Daniel 3:19

Då fylldes Nebukadnessar av vrede mot Shadrak, Meshak och Aved-Nego, och hans ansikte förvreds av raseri. Han gav order om att ugnen skulle göras sju gånger hetare än vanligt. [Talet sju används ofta symboliskt i Bibeln för att beskriva något som är fulländat och fullkomligt, se Ords 26:16; 26:16. Uttrycket "sju gånger" beskriver troligtvis hur ugnen ska göras så het som det är möjligt.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בֵּאדַיִן   נְבוּכַדְנֶצַּר   הִתְמְלִי   חֱמָא   וּצְלֵם   אַנְפּוֹהִי   אֶשְׁתַּנּוּ   עַל   שַׁדְרַךְ   מֵישַׁךְ   וַעֲבֵד   נְגוֹ   עָנֵה   וְאָמַר   לְמֵזֵא   לְאַתּוּנָא   חַד   שִׁבְעָה   עַל   דִּי   חֲזֵה   לְמֵזְיֵהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τότε Ναβουχοδονοσορ ἐπλήσθη θυμοῦ καὶ ἡ μορφὴ τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη καὶ ἐπέταξε καῆναι τὴν κάμινον ἑπταπλασίως παρ᾽ ὃ ἔδει αὐτὴν καῆναι


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
A0116
בֵּ (be)
אדַ֨יִן (dajin)
i, genom, via, med
sedan, därefter, från den tiden
in
then
Prep. Preposition

Konj. konjunktion

R
C
A5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר (nevokhadenetóar)
Nebukadnessar
Nebuchadnezzar
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A4391
הִתְמְלִ֣י (hitemeli)
fylla
to fill
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vup3ms
A2528
חֱמָ֗א (chema)
vrede, raseri, hetta, gift
rage
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
A6755
וּ (o)
צְלֵ֤ם (tóelem)
och, men
staty
and
image
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
A0600
H9023
אַנְפּ֙וֹ (anepvó)
הִי֙ (hi)
ansikte
hans
face
his
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbdc
Sp3ms
A8133
אֶשְׁתַּנּוּ (eshetano)
förändra
to change
Verb Verb
pual qatal 3p pl. pual qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

VPp3mp
A5922
H9014
עַל (al-)
־
på, ovanpå, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
A7715
שַׁדְרַ֥ךְ (shaderakhe)
Shadrach
Shadrach
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A4336
מֵישַׁ֖ךְ (meishakhe)
Mejshach
Meshach
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
A5665
וַ (va)
עֲבֵ֣ד (aved)
och, men
Aved-Nego
and
Abed-nego
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
A5665
נְג֑וֹ (negvó)
Aved-Nego
Abed-nego
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
A6032
עָנֵ֤ה (ane)
svara
to answer
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9002
A0560
וְ (ve)
אָמַר֙ (amar)
och, men
säga, tala
and
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Vqrmsa
H9005
A0228
לְ (le)
מֵזֵ֣א (meóe)
till, för, av
hetta upp, het
to
to heat
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9005
A0861
A9010
לְ (le)
אַתּוּנָ֔ (atona)
א
till, för, av
ugn
[best. form]
to
furnace
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A2298
H9014
חַ֨ד (chad-)
־
första, en
-, bindestreck, maqif
one
link
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
A7655
שִׁבְעָ֔ה (shiveah)
sju, 7
seven
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
A5922
עַ֛ל (al)
på, ovanpå, över, ovanför
upon
Prep. Preposition

R
A1768
דִּ֥י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A2370
חֲזֵ֖ה (chaóe)
se
to see
Verb Verb
particip aktiv sing. particip aktiv maskulinum singularis

VQrmsa
H9005
A0228
H9033
H9016
לְ (le)
מֵזְיֵֽ (meóeje)
הּ (h)
׃
till, för, av
hetta upp, het
honom
[Vers slut]
to
to heat
him
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Vqcc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)