Daniel 2:45

Du [kung Nebukadnessar] såg ju hur en sten höggs ut från ett berg, men inte genom en mänsklig hand. Stenen krossade järnet, kopparn, leran, silvret och guldet.
Den store Guden har uppenbarat för kungen vad som ska ske i framtiden. Drömmen är sann och tydningen tillförlitlig."
[Profetiskt talar vers 35 och 45 om Jesus – hörnstenen, se Mark 12:10; Ef 2:20; 1 Pet 2:7. Troende kallas "levande stenar" i Guds husbygge, se 1 Pet 2:4–5. Se även Matt 16:15–19.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כָּל   קֳבֵל   דִּי   חֲזַיְתָ   דִּי   מִטּוּרָא   אִתְגְּזֶרֶת   אֶבֶן   דִּי   לָא   בִידַיִן   וְהַדֶּקֶת   פַּרְזְלָא   נְחָשָׁא   חַסְפָּא   כַּסְפָּא   וְדַהֲבָא   אֱלָהּ   רַב   הוֹדַע   לְמַלְכָּא   מָה   דִּי   לֶהֱוֵא   אַחֲרֵי   דְנָה   וְיַצִּיב   חֶלְמָא   וּמְהֵימַן   פִּשְׁרֵהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καθάπερ ἑώρακας ἐξ ὄρους τμηθῆναι λίθον ἄνευ χειρῶν καὶ συνηλόησε τὸ ὄστρακον τὸν σίδηρον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσόν ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐσήμανε τῷ βασιλεῖ τὰ ἐσόμενα ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν καὶ ἀκριβὲς τὸ ὅραμα καὶ πιστὴ ἡ τούτου κρίσις


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9004
H9005
H9014
כָּ (ka)
ל (l-)
־
som
till, för, av
-, bindestreck, maqif
like
to
link
Prep. Preposition

Prep. Preposition

R
R
A6903
קֳבֵ֣ל (qóvel)
inför, enligt
before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A2370
חֲזַ֡יְתָ (chaóajeta)
se
to see
Verb Verb
qal qatal sing. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vqp2ms
A1768
דִּ֣י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
H9006
A2906
A9010
מִ (mi)
טּוּרָ (tora)
א֩
från
berg
[best. form]
from
mountain
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A1505
אִתְגְּזֶ֨רֶת (itegeóeret)
riva loss
to determine
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vip3fs
A0069
אֶ֜בֶן (even)
sten
stone
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A1768
H9014
דִּי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A3809
לָ֣א (la)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H9003
A3028
בִ (vi)
ידַ֗יִן (jdajin)
i, genom, via, med
hand
in
hand
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

R
Ncbda
H9002
A1855
וְ֠ (ve)
הַדֶּקֶת (hadeqet)
och, men
krossa
and
to break up
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

C
Vhp3fs
A6523
A9010
פַּרְזְלָ֨ (pareóela)
א
järn
[best. form]
iron
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5174
A9010
נְחָשָׁ֤ (nechasha)
א
koppar
[best. form]
bronze
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A2635
A9010
חַסְפָּ (chasepa)
א֙
lera
[best. form]
clay
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A3702
A9010
כַּסְפָּ֣ (kasepa)
א
silver
[best. form]
silver
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A1722
A9010
וְ (ve)
דַהֲבָ֔ (dahava)
א
och, men
guld
[best. form]
and
gold
the
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncbsd
Ta
A0426
אֱלָ֥הּ (elah)
Gud
god
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A7229
רַב֙ (rav)
stor
great
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
A3046
הוֹדַ֣ע (hvóda)
veta
to know
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H9005
A4430
A9010
לְ (le)
מַלְכָּ֔ (maleka)
א
till, för, av
kung
[best. form]
to
king
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A4101
מָ֛ה (mah)
vad
what?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
A1768
דִּ֥י (di)
som
that
Konj. konjunktion

C
A1934
לֶהֱוֵ֖א (leeve)
vara
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
A0311
אַחֲרֵ֣י (acharei)
härefter, i framtiden, efter
after
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
A1836
דְנָ֑ה (denah)
detta
this
Tm
H9002
A3330
וְ (ve)
יַצִּ֥יב (jatóiv)
och, men
tydligt, tillförlitlig
and
certain
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Aabsa
A2493
A9010
חֶלְמָ֖ (chelema)
א
dröm
[best. form]
dream
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A0540
וּ (o)
מְהֵימַ֥ן (meheiman)
och, men
tillförlitlig, trogen, lita på
and
to trust
Konj. konjunktion

Verb Verb
hofal particip aktiv sing. hufal/hofal particip aktiv maskulinum singularis

C
VHrmsa
A6591
H9023
H9016
H9017
פִּשְׁרֵֽ (pishere)
הּ (h)
׃
פ (f)
uttydning
hans
[Vers slut]
[Vers slut]
interpretation
his
verseEnd
para
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)