Daniel 2:35

Då krossades alltsammans på en gång, järnet, leran, bronset, silvret och guldet. Allt blev som agnar från tröskplatserna på sommaren. Vinden tog tag i dem och förde bort dem och inget blev kvar. Men stenen som hade träffat statyn blev ett stort berg som uppfyllde hela jorden.

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בֵּאדַיִן   דָּקוּ   כַחֲדָה   פַּרְזְלָא   חַסְפָּא   נְחָשָׁא   כַּסְפָּא   וְדַהֲבָא   וַהֲווֹ   כְּעוּר   מִן   אִדְּרֵי   קַיִט   וּנְשָׂא   הִמּוֹן   רוּחָא   וְכָל   אֲתַר   לָא   הִשְׁתֲּכַח   לְהוֹן   וְאַבְנָא   דִּי   מְחָת   לְצַלְמָא   הֲוָת   לְטוּר   רַב   וּמְלָת   כָּל   אַרְעָא  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τότε λεπτὰ ἐγένετο ἅμα ὁ σίδηρος καὶ τὸ ὄστρακον καὶ ὁ χαλκὸς καὶ ὁ ἄργυρος καὶ τὸ χρυσίον καὶ ἐγένετο ὡσεὶ λεπτότερον ἀχύρου ἐν ἅλωνι καὶ ἐρρίπισεν αὐτὰ ὁ ἄνεμος ὥστε μηδὲν καταλειφθῆναι ἐξ αὐτῶν καὶ ὁ λίθος ὁ πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγένετο ὄρος μέγα καὶ ἐπάταξε πᾶσαν τὴν γῆν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
A0116
בֵּ (be)
אדַ֣יִן (dajin)
i, genom, via, med
sedan, därefter, från den tiden
in
then
Prep. Preposition

Konj. konjunktion

R
C
A1855
דָּ֣קוּ (daqo)
krossa
to break up
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
H9004
A2298
כַ (kha)
חֲדָ֡ה (chadah)
som
första, en
like
one
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

R
Acfsa
A6523
A9010
פַּרְזְלָ (pareóela)
א֩
järn
[best. form]
iron
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A2635
A9010
חַסְפָּ֨ (chasepa)
א
lera
[best. form]
clay
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A5174
A9010
נְחָשָׁ֜ (nechasha)
א
koppar
[best. form]
bronze
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
A3702
A9010
כַּסְפָּ֣ (kasepa)
א
silver
[best. form]
silver
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A1722
A9010
וְ (ve)
דַהֲבָ֗ (dahava)
א
och, men
guld
[best. form]
and
gold
the
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncbsd
Ta
H9002
A1934
וַ (va)
הֲווֹ֙ (havvó)
och, men
vara
and
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

C
Vqp3mp
H9004
A5784
כְּ (ke)
ע֣וּר (or)
som
agnar
like
chaff
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
A4481
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
A0147
H9014
אִדְּרֵי (iderei-)
־
tröskplats
-, bindestreck, maqif
threshing floor
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
A7007
קַ֔יִט (qajit)
sommar
summer
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
A5376
וּ (o)
נְשָׂ֤א (nesa)
och, men
bära
and
to carry
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

C
Vqp3ms
A1994
הִמּוֹן֙ (himvón)
de
they
Pron. Pron.
personlig 3p pl. personlig tredje person maskulinum pluralis

Pp3mp
A7308
A9010
רוּחָ֔ (rocha)
א
ande, vind
[best. form]
spirit
the
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta
H9002
A3606
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
A0870
אֲתַ֖ר (atar)
plats, efter
place
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
A3809
H9014
לָא (la-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
A7912
הִשְׁתֲּכַ֣ח (hishetakhach)
finna
to find
Verb Verb
qatal 3p sing. qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vup3ms
H9005
H9038
לְ (le)
ה֑וֹן (hvón)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H9002
A0069
A9010
H9015
וְ (ve)
אַבְנָ֣ (avena)
א
׀
och, men
sten
[best. form]
[Vers slut]
and
stone
the
separate
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncbsd
Ta
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Konj. konjunktion

C
A4223
מְחָ֣ת (mechat)
träffa
to smite
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H9005
A6755
A9010
לְ (le)
צַלְמָ֗ (tóalema)
א
till, för, av
staty
[best. form]
to
image
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
A1934
הֲוָ֛ת (havat)
vara
to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H9005
A2906
לְ (le)
ט֥וּר (tor)
till, för, av
berg
to
mountain
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
A7229
רַ֖ב (rav)
stor
great
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
A4391
וּ (o)
מְלָ֥ת (melat)
och, men
fylla
and
to fill
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

C
Vqp3fs
A3606
H9014
כָּל (kal-)
־
allt
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A0772
A9010
H9016
אַרְעָֽ (area)
א
׃
jord, mark
[best. form]
[Vers slut]
earth
the
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncbsd
Ta

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)