Daniel 11:34

Men när de faller ska de inte lämnas utan hjälp, och många ska då av falska motiv sluta sig till dem.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְהִכָּשְׁלָם   יֵעָזְרוּ   עֵזֶר   מְעָט   וְנִלְווּ   עֲלֵיהֶם   רַבִּים   בַּחֲלַקְלַקּוֹת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὅταν συντρίβωνται συνάξουσιν ἰσχὺν βραχεῖαν καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ᾽ αὐτοὺς πολλοὶ ἐπὶ πόλεως καὶ πολλοὶ ὡς ἐν κληροδοσίᾳ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9003
H3782
H9048
וּ (o)
בְ (ve)
הִכָּ֣שְׁלָ֔ (hikashela)
ם (m)
och, men
i, genom, via, med
stappla, snubbla, falla, stupa, var ...
dem
and
in
to stumble
they
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
nifal nifal

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
R
VNcc
Sp3mp
H5826
יֵעָזְר֖וּ (jeaóero)
hjälpa, bistå, assistera, undsätta, ...
to help
Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person maskulinum pluralis

VNi3mp
H5828
עֵ֣זֶר (eóer)
hjälp, hjälpare, assistent
helper
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4592
מְעָ֑ט (meat)
lite
little
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H3867a
וְ (ve)
נִלְו֧וּ (nilevo)
och, men, tillsammans med
ansluta
seq
to join
Konj. konjunktion

Verb Verb
nifal 3p pl. nifal tredje person pluralis

c
VNq3cp
H5921a
H9038
עֲלֵי (alei)
הֶ֛ם (hem)
på, över, ovanför
dem
upon
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H7227a
רַבִּ֖ים (rabim)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9003
H2519
H9016
בַּ (ba)
חֲלַקְלַקּֽוֹת (chalaqelaqvót)
׃
i, genom, via, med
halhet, intrig, smicker
[Vers slut]
in
smoothness
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

R
Ncfpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)