Daniel 1:12

"Gör ett försök med dina tjänare i tio dagar. Låt oss få äta grönsaker (ordagrant 'det som växer av frön', frukt, frön, grönsaker, bröd osv.) och dricka vatten.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

נַס   נָא   אֶת   עֲבָדֶיךָ   יָמִים   עֲשָׂרָה   וְיִתְּנוּ   לָנוּ   מִן   הַזֵּרֹעִים   וְנֹאכְלָה   וּמַיִם   וְנִשְׁתֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

πείρασον δὴ τοὺς παῖδάς σου ἐφ᾽ ἡμέρας δέκα καὶ δοθήτω ἡμῖν ἀπὸ τῶν ὀσπρίων τῆς γῆς ὥστε κάπτειν καὶ ὑδροποτεῖν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H5254
H9014
נַס (nas-)
־
pröva, testa, försöka
-, bindestreck, maqif
to test
link
Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpv2ms
H4994
נָ֥א (na)
jag ber dig, snälla du
please
Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H5650
H9021
עֲבָדֶ֖י (avade)
ךָ (kha)
tjänare, arbetare, slav
din, ditt
servant slave
your
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp2ms
H3117
יָמִ֣ים (jamim)
dagar
day
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H6235
עֲשָׂרָ֑ה (asarah)
tio, 10
ten
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H5414
H9014
וְ (ve)
יִתְּנוּ (jiteno-)
־
och, men
ge
-, bindestreck, maqif
and
to give
link
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

C
Vqu3mp
H9005
H9035
לָ֜ (la)
נוּ (no)
till, för, av
oss
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

R
Sp1bp
H4480a
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2235a
הַ (ha)
זֵּרֹעִ֛ים (óeróim)
[best. form]
grönsaker
the
vegetable
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H0398
וְ (ve)
נֹאכְלָ֖ה (nókhelah)
och, men
äta
and
to eat
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

C
Vqu1cp
H9002
H4325
וּ (o)
מַ֥יִם (majim)
och, men
vatten
and
water
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H9002
H8354
H9016
וְ (ve)
נִשְׁתֶּֽה (nishete)
׃
och, men
dricka
[Vers slut]
and
to drink
verseEnd
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

C
Vqu1cp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)