Hesekiel 6:13

Och ni ska veta att jag är Herren (Jahveh) när deras slagna ska finnas bland deras avgudar runtomkring deras altaren på varje hög kulle, på alla bergstoppar och under varje lövträd och under varje tjock terebint, platserna där de offrar söt arom till sina avgudar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וִידַעְתֶּם   כִּי   אֲנִי   יְהוָה   בִּהְיוֹת   חַלְלֵיהֶם   בְּתוֹךְ   גִּלּוּלֵיהֶם   סְבִיבוֹת   מִזְבְּחוֹתֵיהֶם   אֶל   כָּל   גִּבְעָה   רָמָה   בְּכֹל   רָאשֵׁי   הֶהָרִים   וְתַחַת   כָּל   עֵץ   רַעֲנָן   וְתַחַת   כָּל   אֵלָה   עֲבֻתָּה   מְקוֹם   אֲשֶׁר   נָתְנוּ   שָׁם   רֵיחַ   נִיחֹחַ   לְכֹל   גִּלּוּלֵיהֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ εἶναι τοὺς τραυματίας ὑμῶν ἐν μέσῳ τῶν εἰδώλων ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω δένδρου συσκίου οὗ ἔδωκαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας πᾶσι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3045
וִֽ (vi)
ידַעְתֶּם֙ (jdaetem)
och, men, tillsammans med
veta, känna, ha intim kunskap
seq
to know
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

c
Vqq2mp
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H0589
אֲנִ֣י (ani)
jag
I
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9003
H1961
בִּֽ (bi)
הְי֣וֹת (hejvót)
i, genom, via, med
vara, bli, komma till stånd
in
to be
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H2491a
H9028
חַלְלֵי (chalelei)
הֶ֗ם (hem)
slagen, dödad, dräpt
deras, sina
slain
their
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Aampc
Sp3mp
H9003
H8432
בְּ (be)
תוֹךְ֙ (tvókhe)
i, genom, via, med
mitt, mitten, bland
in
midst
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1544
H9028
גִּלּ֣וּלֵי (gilolei)
הֶ֔ם (hem)
avgud
deras, sina
idol
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H5439
סְבִיב֖וֹת (sevivvót)
runt omkring, runt om, runtom, omgi ...
around
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H4196
H9028
מִזְבְּחֽוֹתֵי (mióebechvótei)
הֶ֑ם (hem)
altare
deras, sina
altar
their
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp3mp
H0413
אֶל֩ (el)
till, mot, åt
to(wards)
Prep. Preposition

R
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1389
גִּבְעָ֨ה (giveah)
höjd, kulle
hill
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H7311a
רָמָ֜ה (ramah)
lyfta upp
to exalt
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa
H9003
H3605
H9015
בְּ (be)
כֹ֣ל (khól)
׀
i, genom, via, med
allt, hela
[Vers slut]
in
all
separate
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H7218a
רָאשֵׁ֣י (rashei)
huvud, ledare, topp
head
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H2022
הֶ (he)
הָרִ֗ים (harim)
[best. form]
berg
the
mountain
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9002
H8478
וְ (ve)
תַ֨חַת (tachat)
och, men
undertill, underdel, under, iställe ...
and
underneath
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6086
עֵ֤ץ (etó)
träd, trä, ved
tree
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H7488b
רַֽעֲנָן֙ (raanan)
grönskande
fresh
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H8478
וְ (ve)
תַ֙חַת֙ (tachat)
och, men
undertill, underdel, under, iställe ...
and
underneath
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0424
אֵלָ֣ה (elah)
ek, terebint
oak
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H5687
עֲבֻתָּ֔ה (avutah)
lummig
leafy
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H4725
מְק֗וֹם (meqvóm)
plats
standing place
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0834a
אֲשֶׁ֤ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. konjunktion

C
H5414
H9014
נָֽתְנוּ (nateno-)
־
ge
-, bindestreck, maqif
to give
link
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H8033
שָׁם֙ (sham)
där
there
Adv. Adverb

D
H7381
רֵ֣יחַ (reicha)
doft, arom
aroma
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5207
נִיחֹ֔חַ (nichócha)
ljuvlighet
soothing
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H3605
לְ (le)
כֹ֖ל (khól)
till, för, av
allt, hela
to
all
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1544
H9028
H9016
גִּלּוּלֵי (gilolei)
הֶֽם (hem)
׃
avgud
deras, sina
[Vers slut]
idol
their
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)