Hesekiel 45:7

Fursten ska få ett område på båda sidor om det heliga offergärdsområdet och stadens egendom. Det ska gränsa till det heliga offergärdsområdet och stadens egendom, dels på västra sidan västerut, dels på östra sidan österut. I längd ska det motsvara en stamlotts utsträckning från västra gränsen till östra.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלַנָּשִׂיא   מִזֶּה   וּמִזֶּה   לִתְרוּמַת   הַקֹּדֶשׁ   וְלַאֲחֻזַּת   הָעִיר   אֶל   פְּנֵי   תְרוּמַת   הַקֹּדֶשׁ   וְאֶל   פְּנֵי   אֲחֻזַּת   הָעִיר   מִפְּאַת   יָם   יָמָּה   וּמִפְּאַת   קֵדְמָה   קָדִימָה   וְאֹרֶךְ   לְעֻמּוֹת   אַחַד   הַחֲלָקִים   מִגְּבוּל   יָם   אֶל   גְּבוּל   קָדִימָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ τῷ ἡγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἀπὸ τούτου εἰς τὰς ἀπαρχὰς τῶν ἁγίων εἰς κατάσχεσιν τῆς πόλεως κατὰ πρόσωπον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων καὶ κατὰ πρόσωπον τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως τὰ πρὸς θάλασσαν καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν πρὸς ἀνατολάς καὶ τὸ μῆκος ὡς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν καὶ τὸ μῆκος ἐπὶ τὰ ὅρια τὰ πρὸς ἀνατολὰς τῆς γῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
H5387a
וְ (ve)
לַ (la)
נָּשִׂ֡יא (nasi)
och, men
till, för, av
ledare
and
to
leader
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9006
H2088
מִ (mi)
זֶּ֣ה (ze)
från
denna, detta
from
this
Prep. Preposition


R
Tm
H9002
H9006
H2088
וּ (o)
מִ (mi)
זֶּה֩ (ze)
och, men
från
denna, detta
and
from
this
Konj. konjunktion

Prep. Preposition


C
R
Tm
H9005
H8641
לִ (li)
תְרוּמַ֨ת (teromat)
till, för, av
offergåva, lyftoffer, offer
to
contribution
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H9009
H6944
הַ (ha)
קֹּ֜דֶשׁ (qódesh)
[best. form]
helig
the
holiness
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9005
H0272
וְ (ve)
לַ (la)
אֲחֻזַּ֣ת (achuzat)
och, men
till, för, av
egendom, besittning
and
to
possesion
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
R
Ncfsc
H9009
H5892b
הָ (ha)
עִ֗יר (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H6440
פְּנֵ֤י (penei)
ansikte
face
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H8641
H9014
תְרֽוּמַת (teromat-)
־
offergåva, lyftoffer, offer
-, bindestreck, maqif
contribution
link
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H9009
H6944
הַ (ha)
קֹּ֙דֶשׁ֙ (qódesh)
[best. form]
helig
the
holiness
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶל (el-)
־
och, men
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
and
to(wards)
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H6440
פְּנֵי֙ (penei)
ansikte
face
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0272
אֲחֻזַּ֣ת (achuzat)
egendom, besittning
possesion
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H9009
H5892b
הָ (ha)
עִ֔יר (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9006
H6285
H9014
מִ (mi)
פְּאַת (peat-)
־
från
sida
-, bindestreck, maqif
from
side
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H3220
יָ֣ם (jam)
hav, sjö, väst, västerut
sea
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3220
H9011
יָ֔מָּ (jama)
ה (h)
hav, sjö, väst, västerut
[till]
sea
to
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Ncbsa
Sd
H9002
H9006
H6285
H9014
וּ (o)
מִ (mi)
פְּאַת (peat-)
־
och, men
från
sida
-, bindestreck, maqif
and
from
side
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
R
Ncfsc
H6924b
H9011
קֵ֖דְמָ (qedema)
ה (h)
öster, österut
[till]
east
to
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Ncbsa
Sd
H6921
H9011
קָדִ֑ימָ (qadima)
ה (h)
öst, östra, östanvind, det som vari ...
[till]
east
to
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Ncbsa
Sd
H9002
H0753
וְ (ve)
אֹ֗רֶךְ (órekhe)
och, men
längd, tid, tålamod
and
length
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9005
H5980
לְ (le)
עֻמּוֹת֙ (umvót)
till, för, av
nära
to
close
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

R
Ncfpc
H0259
אַחַ֣ד (achad)
en, ett
one
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Acbsc
H9009
H2506a
הַ (ha)
חֲלָקִ֔ים (chalaqim)
[best. form]
del
the
portion
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9006
H1366
מִ (mi)
גְּב֥וּל (gevol)
från
område
from
border
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3220
יָ֖ם (jam)
hav, sjö, väst, västerut
sea
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1366
גְּב֥וּל (gevol)
område
border
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6921
H9011
H9016
קָדִֽימָ (qadima)
ה (h)
׃
öst, östra, östanvind, det som vari ...
[till]
[Vers slut]
east
to
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Ncbsa
Sd

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)