Klagovisorna 2:4

Han har spänt sin båge som en fiende,
där han står med sin högra hand som en åklagare
och har dödat allt som var skönt för ögat (vackert att se på).
I dottern Sions [Jerusalems] tält [invånare]
har han utgjutit sin vrede som eld.
[Den fjärde hebreiska bokstaven är: ד – dalet. Tecknet avbildar en dörr. Bokstaven representerar att kunna fatta beslut och välja rätt väg. Ordet "spänt sin båge" börjar med denna bokstav.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

דָּרַךְ   קַשְׁתּוֹ   כְּאוֹיֵב   נִצָּב   יְמִינוֹ   כְּצָר   וַיַּהֲרֹג   כֹּל   מַחֲמַדֵּי   עָיִן   בְּאֹהֶל   בַּת   צִיּוֹן   שָׁפַךְ   כָּאֵשׁ   חֲמָתוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ ὡς ἐχθρός ἐστερέωσεν δεξιὰν αὐτοῦ ὡς ὑπεναντίος καὶ ἀπέκτεινεν πάντα τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν μου ἐν σκηνῇ θυγατρὸς Σιων ἐξέχεεν ὡς πῦρ τὸν θυμὸν αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H1869
דָּרַ֨ךְ (darakhe)
beträda, sätta sin fot på
to tread
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H7198
H9023
קַשְׁתּ֜ (qashet)
וֹ (vó)
båge
hans
bow
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9004
H0341
כְּ (ke)
אוֹיֵ֗ב (vójev)
som
fiende
like
enemy
Prep. Preposition

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

R
Vqrmsa
H5324
נִצָּ֤ב (nitóav)
stå
to stand
Verb Verb
nifal particip aktiv sing. nifal particip aktiv maskulinum singularis

VNrmsa
H3225
H9023
יְמִינ (jemin)
וֹ֙ (vó)
höger, högra, söder
hans
right
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9004
H6862c
כְּ (ke)
צָ֔ר (tóar)
som
fiende, åklagare
like
enemy
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9001
H2026
וַֽ (va)
יַּהֲרֹ֔ג (jaharóg)
och, men, tillsammans med
slakta, avrätta, dräpa, mörda, döda ...
seq
to kill
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3605
כֹּ֖ל (kól)
allt, hela
all
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4261
H9014
מַחֲמַדֵּי (machamadei-)
־
ljuvlighet, dyrbarhet, lust
-, bindestreck, maqif
desire
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H5869a
עָ֑יִן (ajin)
öga
eye
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H0168
בְּ (be)
אֹ֙הֶל֙ (óhel)
i, genom, via, med
tält
in
tent
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H1323
H9014
בַּת (bat-)
־
dotter
-, bindestreck, maqif
daughter
link
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H6726
צִיּ֔וֹן (tóivón)
Sion, Jerusalem
Zion
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H8210
שָׁפַ֥ךְ (shafakhe)
utgjuta, spilla, hälla
to pour
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9004
H0784
כָּ (ka)
אֵ֖שׁ (esh)
som
eld
like
fire
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H2534
H9023
H9016
H9018
חֲמָתֽ (chamat)
וֹ (vó)
׃
ס (s)
vrede
hans
[Vers slut]
[Vers slut] ?
rage
his
verseEnd
section
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)