Klagovisorna 2:12

De säger till sina mödrar:
Var är säden och vinet?
När (medan) de försvagas som en skadad soldat
på stadens torg,
när (medan) deras liv (själ) töms (rinner) ut
i deras mödrars famn.
[När barnen dör i mödrarnas armar.]
[Den tolfte hebreiska bokstaven är: ל – lamed. Tecknet avbildar en herdestav eller oxpiska och symboliserar ofta undervisning. I denna vers börjar ordet "till sina mödrar" med denna bokstav och förstärker att moderskapets viktigaste uppgift, att ge barnen mat, inte längre är möjlig att upprätthålla. Det finns förmodligen ingen större smärta för en förälder än att förlora sitt barn.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לְאִמֹּתָם   יֹאמְרוּ   אַיֵּה   דָּגָן   וָיָיִן   בְּהִתְעַטְּפָם   כֶּחָלָל   בִּרְחֹבוֹת   עִיר   בְּהִשְׁתַּפֵּךְ   נַפְשָׁם   אֶל   חֵיק   אִמֹּתָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ταῖς μητράσιν αὐτῶν εἶπαν ποῦ σῖτος καὶ οἶνος ἐν τῷ ἐκλύεσθαι αὐτοὺς ὡς τραυματίας ἐν πλατείαις πόλεως ἐν τῷ ἐκχεῖσθαι ψυχὰς αὐτῶν εἰς κόλπον μητέρων αὐτῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9005
H0517
H9028
לְ (le)
אִמֹּתָ (imóta)
ם֙ (m)
till, för, av
mor, moder, mamma, vägskäl
deras, sina
to
mother
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncfpc
Sp3mp
H0559
יֹֽאמְר֔וּ (jómero)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H0346
אַיֵּ֖ה (aje)
var
where?
Ti
H1715
דָּגָ֣ן (dagan)
säd
grain
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3196
וָ (va)
יָ֑יִן (jajin)
och, men
vin
and
wine
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9003
H5848c
H9048
בְּ (be)
הִֽתְעַטְּפָ֤ (hiteatefa)
ם (m)
i, genom, via, med
försmäkta, försvagas
dem
in
to enfeeble
they
Prep. Preposition

Verb Verb

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Vtcc
Sp3mp
H9004
H2491a
כֶּֽ (ke)
חָלָל֙ (chalal)
som
slagen, dödad, dräpt
like
slain
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Aabsa
H9003
H7339
בִּ (bi)
רְחֹב֣וֹת (rechóvvót)
i, genom, via, med
torg, öppen plats
in
street plaza
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

R
Ncfpa
H5892b
עִ֔יר (ir)
stad, befäst stad med mur
city
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H8210
בְּ (be)
הִשְׁתַּפֵּ֣ךְ (hishetapekhe)
i, genom, via, med
utgjuta, spilla, hälla
in
to pour
Prep. Preposition

Verb Verb

R
Vtcc
H5315
H9028
נַפְשָׁ֔ (nafesha)
ם (m)
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
deras, sina
soul
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H2436
חֵ֖יק (cheiq)
famn
bosom
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0517
H9028
H9016
H9018
אִמֹּתָֽ (imóta)
ם (m)
׃
ס (s)
mor, moder, mamma, vägskäl
deras, sina
[Vers slut]
[Vers slut] ?
mother
their
verseEnd
section
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)