Jeremia 44:23

Eftersom ni har offrat och har syndat mot Herren (Jahveh) och inte har lyssnat till Herrens (Jahvehs) röst, inte vandrat i hans undervisning, inte i hans förordningar (ordagrant: saker inristat) och inte i hans stadgar (vittnesbörd), därför har detta onda drabbat er som det är idag."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

מִפְּנֵי   אֲשֶׁר   קִטַּרְתֶּם   וַאֲשֶׁר   חֲטָאתֶם   לַיהוָה   וְלֹא   שְׁמַעְתֶּם   בְּקוֹל   יְהוָה   וּבְתֹרָתוֹ   וּבְחֻקֹּתָיו   וּבְעֵדְוֹתָיו   לֹא   הֲלַכְתֶּם   עַל   כֵּן   קָרָאת   אֶתְכֶם   הָרָעָה   הַזֹּאת   כַּיּוֹם   הַזֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀπὸ προσώπου ὧν ἐθυμιᾶτε καὶ ὧν ἡμάρτετε τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου καὶ ἐν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς μαρτυρίοις αὐτοῦ οὐκ ἐπορεύθητε καὶ ἐπελάβετο ὑμῶν τὰ κακὰ ταῦτα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9006
H6440
מִ (mi)
פְּנֵי֩ (penei)
från
ansikte
from
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6999a
קִטַּרְתֶּ֜ם (qitaretem)
offra
to offer
Verb Verb
piel qatal pl. piel qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vpp2mp
H9002
H0834a
וַ (va)
אֲשֶׁ֧ר (asher)
och, men
som, vilket, vilken
and
which
Konj. konjunktion

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

C
Tr
H2398
חֲטָאתֶ֣ם (chatatem)
synda, missa målet
to sin
Verb Verb
qal qatal pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H9005
H3068
לַ (la)
יהוָ֗ה (jhvah)
till, för, av
JHVH, Jahveh, Herren
to
YHWH Yahweh
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npt
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֤א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H8085
שְׁמַעְתֶּם֙ (shemaetem)
höra, lyssna, lyda
to hear
Verb Verb
qal qatal pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H9003
H6963a
בְּ (be)
ק֣וֹל (qvól)
i, genom, via, med
röst
in
voice
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
JHVH, Jahveh, Herren
YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9002
H9003
H8451
H9023
וּ (o)
בְ (ve)
תֹרָת֧ (tórat)
וֹ (vó)
och, men
i, genom, via, med
Torah, undervisning, instruktion, v ...
hans
and
in
instruction
his
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
R
Ncfsc
Sp3ms
H9002
H9003
H2708
H9023
וּ (o)
בְ (ve)
חֻקֹּתָ֛י (chuqótaj)
ו (v)
och, men
i, genom, via, med
förordning
hans
and
in
statute
his
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
R
Ncfpc
Sp3ms
H9002
H9003
H5715
H9023
וּ (o)
בְ (ve)
עֵדְוֹתָ֖י (edevótaj)
ו (v)
och, men
i, genom, via, med
vittnesbörd, stadgar
hans
and
in
testimony
his
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
R
Ncfpc
Sp3ms
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H1980
הֲלַכְתֶּ֑ם (halakhetem)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal qatal pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Vqp2mp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H3651c
כֵּ֞ן (ken)

so
Adv. Adverb

D
H7122
קָרָ֥את (qarat)
drabba, möta
to encounter
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶ֛ם (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H9009
H7451c
הָ (ha)
רָעָ֥ה (raah)
[best. form]
skada
the
distress
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H2063
הַ (ha)
זֹּ֖את (zót)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9004
H3117
כַּ (ka)
יּ֥וֹם (jvóm)
som
dag
like
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2088
H9016
H9018
הַ (ha)
זֶּֽה (ze)
׃
ס (s)
[best. form]
denna, detta
[Vers slut]
[Vers slut] ?
the
this
verseEnd
section
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)