Jeremia 10:11

[Här skiftar språket till arameiska.] Så ska ni säga dem:
Gudar [dessa avgudar]
som himlar
och jord
inte gjort (aram. la´avadu), [ska]
tillintetgöras (aram. je´vadul)
från jorden
och från under himlarna
dessa. [Det är den enda arameiska versen i hela Jeremia vilket gör att den står ut (arameisk text förekommer bara i 269 verser i GT, se Esra 4:8–6:18; 7:12–26; Dan 2:4–7:28). Denna vers är den centrala och klimax i kontrasten mellan Herren och avgudar i vers 2–16. Gud är den levande guden (vers 10) som skapat jorden och himlarna (vers 12), inga avgudar. Efter de tre inledande arameiska orden: "Så ska ni säga dem", följer tio ord som är strukturerad i en kiasm. Centralt finns även en arameisk ordlek med verben gjort/tillintetgöras som är snarlika i arameiskan. Detta förstärker hur dessa avgudar som inte har gjort någonting helt kommer att försvinna. Utplånandet på jorden beskrivs utifrån Guds perspektiv – jag ska utplåna från under himlarna, se även 2 Mos 17:14; 5 Mos 9:14.]

Den arameiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּדְנָה   תֵּאמְרוּן   לְהוֹם   אֱלָהַיָּא   דִּי   שְׁמַיָּא   וְאַרְקָא   לָא   עֲבַדוּ   יֵאבַדוּ   מֵאַרְעָא   וּמִן   תְּחוֹת   שְׁמַיָּא   אֵלֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὕτως ἐρεῖτε αὐτοῖς θεοί οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν ἀπολέσθωσαν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9004
A1836
כִּ (ki)
דְנָה֙ (denah)
som
detta
like
this
Prep. Preposition


R
Tm
A0560
תֵּאמְר֣וּן (temeron)
säga, tala
to say
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9005
H9038
לְ (le)
ה֔וֹם (hvóm)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
A0426
A9010
אֱלָ֣הַיָּ֔ (elahaja)
א
Gud
[best. form]
god
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A1768
H9014
דִּֽי (di-)
־
som
-, bindestreck, maqif
that
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
A8065
A9010
שְׁמַיָּ֥ (shemaja)
א
himlar
[best. form]
heaven
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
H9002
A0778
A9010
וְ (ve)
אַרְקָ֖ (areqa)
א
och, men
jord, mark
[best. form]
and
earth
the
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

C
Ncbsd
Ta
A3809
לָ֣א (la)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
A5648
עֲבַ֑דוּ (avado)
göra
to make
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum pluralis

Vqp3mp
A0007
יֵאבַ֧דוּ (jevado)
förgöra
to destroy
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9006
A0772
A9010
מֵֽ (me)
אַרְעָ֛ (area)
א
från
jord, mark
[best. form]
from
earth
the
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Partikel Partikel (definit artikel)

R
Ncbsd
Ta
H9002
A4481
H9014
וּ (o)
מִן (min-)
־
och, men
från
-, bindestreck, maqif
and
from
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
A8460
תְּח֥וֹת (techvót)
under
under
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
A8065
A9010
שְׁמַיָּ֖ (shemaja)
א
himlar
[best. form]
heaven
the
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Partikel Partikel (definit artikel)

Ncmpd
Ta
A0429
H9016
H9018
אֵֽלֶּה (ele)
׃
ס (s)
denna
[Vers slut]
[Vers slut] ?
these
verseEnd
section

Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)