Jesaja 59:10

Vi famlar utefter muren som en blind,
ja, som de som saknar ögon famlar vi.
Vi snubblar mitt på dagen som i skymningen.
Vi är på en mörk plats precis som de döda.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

נְגַשְׁשָׁה   כַעִוְרִים   קִיר   וּכְאֵין   עֵינַיִם   נְגַשֵּׁשָׁה   כָּשַׁלְנוּ   בַצָּהֳרַיִם   כַּנֶּשֶׁף   בָּאַשְׁמַנִּים   כַּמֵּתִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ψηλαφήσουσιν ὡς τυφλοὶ τοῖχον καὶ ὡς οὐχ ὑπαρχόντων ὀφθαλμῶν ψηλαφήσουσιν καὶ πεσοῦνται ἐν μεσημβρίᾳ ὡς ἐν μεσονυκτίῳ ὡς ἀποθνῄσκοντες στενάξουσιν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H1659
נְגַֽשְׁשָׁ֤ה (negasheshah)
famla
to grope
Verb Verb
piel 1p pl. piel första person pluralis

Vpi1cp
H9004
H5787
כַֽ (kha)
עִוְרִים֙ (iverim)
som
blind
like
blind
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Aampa
H7023
קִ֔יר (qir)
mur, vägg, sida
wall
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H9004
H0369
וּ (o)
כְ (khe)
אֵ֥ין (ein)
och, men
som
ingen, inget
and
like
nothing
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H5869a
עֵינַ֖יִם (einajim)
öga
eye
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

Ncbda
H1659
נְגַשֵּׁ֑שָׁה (negasheshah)
famla
to grope
Verb Verb
piel 1p pl. piel första person pluralis

Vpi1cp
H3782
כָּשַׁ֤לְנוּ (kashaleno)
stappla, snubbla, falla, stupa, var ...
to stumble
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H9003
H6672a
בַֽ (va)
צָּהֳרַ֙יִם֙ (tóahórajim)
i, genom, via, med
middag, mitt på dagen
in
midday
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

Rd
Ncbda
H9004
H5399
כַּ (ka)
נֶּ֔שֶׁף (neshef)
som
skymning, gryning
like
twilight
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9003
H0820
בָּ (ba)
אַשְׁמַנִּ֖ים (ashemanim)
i, genom, via, med
kraft, styrka, frisk
in
strong
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H9004
H4191
H9016
כַּ (ka)
מֵּתִֽים (metim)
׃
som

[Vers slut]
like
to die
verseEnd
Prep. Preposition

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Rd
Vqrmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)