1 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
וַיָּבוֹא
och komma
va'javvó
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְבֵיתֶךָ
till hus din
le'veite'kha
Vid denna tid blev Hiskia dödssjuk. Profeten Jesaja, Amots son, kom till honom och sa: "Så säger Herren: Se om ditt hus, för du ska snart dö och kommer inte att tillfriskna."
2 וַיַּסֵּב
och vända
va'jasev
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
וַיִּתְפַּלֵּל
och be
va'jitepalel
Då vände Hiskia sitt ansikte mot väggen och bad till Herren.
3 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
זְכָר
komma ihåg -
óekhar-
הִתְהַלַּכְתִּי
gå
hitehalakheti
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
בֶּאֱמֶת
i sanning
be'emet
וּבְלֵב
och i hjärta
o've'lev
וְהַטּוֹב
och gott
ve'ha'tvóv
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וַיֵּבְךְּ
och gråta
va'jevekhe
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
Han sa: "Kom ihåg, Herre, hur jag har vandrat inför dig i trohet och med hängivet hjärta och gjort det som är gott i dina ögon." Hiskia började gråta bittert.
4 יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
Då kom Herrens ord till Jesaja. Han sa:
5 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
תְּפִלָּתֶךָ
bön din
tefilate'kha
דִּמְעָתֶךָ
tårar din
dimeate'kha
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
"Gå och säg till Hiskia: 'Så säger Herren, din fader Davids Gud : Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar. Se, jag ska lägga 15 år till din livstid;
6 וּמִכַּף
och från handflata
o'mi'kaf
אַצִּילְךָ
rädda du
atóile'kha
וְגַנּוֹתִי
och beskydda
ve'ganvóti
och rädda dig och denna stad ur den assyriske kungens hand. Jag ska beskydda denna stad.' "
7"Och detta ska vara tecknet för dig från Herren, att Herren ska göra dessa ting som han har talat.
8 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הַמַּעֲלוֹת
trappsteg
ha'maalvót
בְמַעֲלוֹת
i trappsteg
ve'maalvót
בַּשֶּׁמֶשׁ
i sol
ba'shemesh
אֲחֹרַנִּית
tillbaka
achóranit
מַעֲלוֹת
trappsteg
maalvót
וַתָּשָׁב
och återvända
va'tashav
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
מַעֲלוֹת
trappsteg
maalvót
בַּמַּעֲלוֹת
i trappsteg
ba'maalvót
Se, jag ska låta skuggan på urtavlan, som har gått ner på Achaz solur, återvända baklänges tio steg." Så återvände solen tio steg, med de steg som den hade gått ner.
9 לְחִזְקִיָּהוּ
till Hiskia
le'chióeqiaho
בַּחֲלֹתוֹ
i bli sjuk han
ba'chalót'vó
וַיְחִי
och leva
va'jechi
מֵחָלְיוֹ
från sjukdom hans
me'chalej'vó
Hiskias, Juda kungs skrift när han hade blivit sjuk och botades från sin sjukdom:
10 בְּשַׁעֲרֵי
i port
be'shaarei
פֻּקַּדְתִּי
att sköta
puqadeti
שְׁנוֹתָי
år min
shenvóta'j
Jag sa : "Vid middagstiden av mina dagar ska jag gå till Sheols portar , jag är berövad på resten av mina år."
11 הַחַיִּים
levande
ha'chajim
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
Jag sa: Jag ska inte se Herren, inte ens Herren i de levandes land, jag ska inte se människor mer med världens invånare.
12 דּוֹרִי
generation min
dvóri'j
וְנִגְלָה
och uppenbara
ve'nigelah
כְּאֹהֶל
som tält
ke'óhel
קִפַּדְתִּי
rulla
qipadeti
כָאֹרֵג
som väva
kha'óreg
מִדַּלָּה
från hår
mi'dalah
יְבַצְּעֵנִי
girig mig
jevatóee'ni
תַּשְׁלִימֵנִי
fullborda mig
tashelime'ni
Min boning är uppryckt och bortburen från mig som en herdes tält, som en vävare har jag rullat ihop mitt liv. Han ska hugga av mig från trumman, från dag till natt ska du göra slut på mig.
13 כָּאֲרִי
som lejon
ka'ari
יְשַׁבֵּר
bryta sönder
jeshaber
עַצְמוֹתָי
ben min
atóemvóta'j
תַּשְׁלִימֵנִי
fullborda mig
tashelime'ni
Ju mer jag gör mig själv lik ett lejon ända till morgonen, desto mer bryts alla mina ben, från dag till natt ska du göra slut på mig.
14 כְּסוּס
som tornseglare
ke'sos
אֲצַפְצֵף
pipa
atóafetóef
כַּיּוֹנָה
som duva
ka'jvónah
לַמָּרוֹם
till höjd
la'marvóm
עָשְׁקָה
betryck -
asheqah-
עָרְבֵנִי
lova mig
areve'ni
Som en tornseglare, en svala, skriar jag, jag muttrar som en duva, kan inte se uppåt Herre, jag är betryckt, var du min trygghet.
15 וְאָמַר
och säga -
ve'amar-
אֶדַּדֶּה
vandra varsamt
edade
שְׁנוֹתַי
år min
shenvóta'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Vad ska jag säga? Han har både talat med mig och han har gjort det, jag ska gå försiktigt alla mina år över bitterheten i min själ.
16 וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
וְתַחֲלִימֵנִי
och bli stark mig
ve'tachalime'ni
וְהַחֲיֵנִי
och leva mig
ve'hachaje'ni
Herre av dessa ting lever människan och där finns också livet för min ande, därför upprättar du mig och gör mig levande!
17 לְשָׁלוֹם
till frid
le'shalvóm
חָשַׁקְתָּ
fästa sig vid
chashaqeta
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
מִשַּׁחַת
från grav
mi'shachat
הִשְׁלַכְתָּ
kasta
hishelakheta
חֲטָאָי
synd min
chataa'j
Se, till min frid min bittra bitterhet, men du har i kärlek till min själ befriat den från korruptionens bråddjup, för du har kastat alla mina synder bakom din rygg.
18 תּוֹדֶךָּ
prisa du
tvóde'kha
יְהַלְלֶךָּ
berömma du
jehalele'kha
יְשַׂבְּרוּ
vänta
jesabero
יוֹרְדֵי
gå ner -
jvóredei-
אֲמִתֶּךָ
sanning din
amite'kha
För Sheol kan inte prisa dig, döden kan inte hylla dig, de som går ner i graven kan inte hoppas på din sanning.
19 יוֹדֶךָ
prisa du
jvóde'kha
כָּמוֹנִי
som mig
kamvó'ni
לְבָנִים
till son
le'vanim
אֲמִתֶּךָ
sanning din
amite'kha
De levande, de levande, de ska prisa dig, som jag gör idag. Barnens fäder ska göra din sanning känd.
20 לְהוֹשִׁיעֵנִי
till rädda mig
le'hvóshie'ni
וּנְגִנוֹתַי
och visa min
o'neginvóta'j
חַיֵּינוּ
liv vår
chajei'no
Herren är redo att frälsa mig. Därför ska jag sjunga sånger till stränginstrument alla dagar i mitt liv i Herrens hus.
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְשַׁעְיָהוּ
Jesaja
jeshaejaho
דְּבֶלֶת
fikonkaka
develet
וְיִמְרְחוּ
och plåster
ve'jimerecho
הַשְּׁחִין
sår
ha'shechin
וְיֶחִי
och leva
ve'jechi
Jesaja sa: "Låt dem ta en fikonkaka och lägg den som ett förband på bölden och han ska tillfriskna."
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
Hiskia frågade: "Vilket är tecknet att jag ska få gå upp till Herrens hus?"
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+