Höga Visan 7:4

Din nacke är som ett elfenbenstorn,
dina ögon som Cheshbons dammar
vid Bat-rabbims port.
Din näsa är som Libanons torn
som skådar mot Damaskus.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

צַוָּארֵךְ   כְּמִגְדַּל   הַשֵּׁן   עֵינַיִךְ   בְּרֵכוֹת   בְּחֶשְׁבּוֹן   עַל   שַׁעַר   בַּת   רַבִּים   אַפֵּךְ   כְּמִגְדַּל   הַלְּבָנוֹן   צוֹפֶה   פְּנֵי   דַמָּשֶׂק  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnurret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H6677a
H9022
צַוָּארֵ֖ (tóaoare)
ךְ (khe)
nacke
din, ditt
neck
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person femininum singularis

Ncbsc
Sp2fs
H9004
H4026
כְּ (ke)
מִגְדַּ֣ל (migedal)
som
torn, upphöjd plattform
like
tower
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H8127
הַ (ha)
שֵּׁ֑ן (shen)
[best. form]
tänder, elfenben
the
tooth
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H5869a
H9022
עֵינַ֜יִ (einaji)
ךְ (khe)
öga
din, ditt
eye
your
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person femininum singularis

Ncbdc
Sp2fs
H1295
בְּרֵכ֣וֹת (berekhvót)
damm
pool
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9003
H2809
בְּ (be)
חֶשְׁבּ֗וֹן (cheshebvón)
i, genom, via, med
Cheshbon
in
Heshbon
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H8179
שַׁ֙עַר֙ (shaar)
port
gate
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1337
H9014
בַּת (bat-)
־
Batrabbim
-, bindestreck, maqif
Bath-rabbim
link
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1337
רַבִּ֔ים (rabim)
Batrabbim
Bath-rabbim
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0639
H9022
אַפֵּ (ape)
ךְ֙ (khe)
näsa, anlete, ansikte, vrede
din, ditt
anger
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person femininum singularis

Ncbsc
Sp2fs
H9004
H4026
כְּ (ke)
מִגְדַּ֣ל (migedal)
som
torn, upphöjd plattform
like
tower
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H3844
הַ (ha)
לְּבָנ֔וֹן (levanvón)
[best. form]
Libanon
the
Lebanon
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Td
Npl
H6822
צוֹפֶ֖ה (tóvófe)
vakta
to watch
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H6440
פְּנֵ֥י (penei)
ansikte
face
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1834
H9016
דַמָּֽשֶׂק (damaseq)
׃
Damaskus
[Vers slut]
Damascus
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)