Höga Visan 4:8

Kom med mig från Libanon, min brud,
kom med från Libanon.
Skåda ut från Amanas topp,
från toppen på Senir [det amoreiska namnet på berget Hermon] och Hermon [Israels högsta berg],
från lejonets kula,
från leopardernas berg.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אִתִּי   מִלְּבָנוֹן   כַּלָּה   אִתִּי   מִלְּבָנוֹן   תָּבוֹאִי   תָּשׁוּרִי   מֵרֹאשׁ   אֲמָנָה   מֵרֹאשׁ   שְׂנִיר   וְחֶרְמוֹן   מִמְּעֹנוֹת   אֲרָיוֹת   מֵהַרְרֵי   נְמֵרִים  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

δεῦρο ἀπὸ Λιβάνου νύμφη δεῦρο ἀπὸ Λιβάνου ἐλεύσῃ καὶ διελεύσῃ ἀπὸ ἀρχῆς πίστεως ἀπὸ κεφαλῆς Σανιρ καὶ Ερμων ἀπὸ μανδρῶν λεόντων ἀπὸ ὀρέων παρδάλεων


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnurret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0854
H9030
אִתִּ֤ (iti)
י (j)
med, från
mig
with
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H9006
H3844
מִ (mi)
לְּבָנוֹן֙ (levanvón)
från
Libanon
from
Lebanon
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H3618
כַּלָּ֔ה (kalah)
svärdotter, sonhustru
daughter-in-law
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H0854
H9030
אִתִּ֖ (iti)
י (j)
med, från
mig
with
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H9006
H3844
מִ (mi)
לְּבָנ֣וֹן (levanvón)
från
Libanon
from
Lebanon
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H0935
תָּב֑וֹאִי (tavvói)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal sing. qal andra person femininum singularis

Vqi2fs
H7788
H9015
תָּשׁ֣וּרִי (tashori)
׀
bege sig, fara iväg
[Vers slut]
to travel
separate
Verb Verb
qal sing. qal andra person femininum singularis

Vqi2fs
H9006
H7218a
מֵ (me)
רֹ֣אשׁ (rósh)
från
huvud, ledare, topp
from
head
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0549
אֲמָנָ֗ה (amanah)
Amanah
Amana
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9006
H7218a
מֵ (me)
רֹ֤אשׁ (rósh)
från
huvud, ledare, topp
from
head
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H8149
שְׂנִיר֙ (senir)
Senir
Senir
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H2768
וְ (ve)
חֶרְמ֔וֹן (cheremvón)
och, men
Chermon
and
Hermon
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9006
H4585
מִ (mi)
מְּעֹנ֣וֹת (meónvót)
från
boning
from
habitation
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

R
Ncfpc
H0738a
אֲרָי֔וֹת (arajvót)
lejon, fullvuxet lejon
lion
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H9006
H2042
מֵֽ (me)
הַרְרֵ֖י (harerei)
från
berg
from
mountain
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H5246
H9016
נְמֵרִֽים (nemerim)
׃
leopard
[Vers slut]
leopard
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)