Höga Visan 1:6

Se inte på mig (nedsättande) för att jag är svart,
för att solen har bränt mig.
Min mors söner (mina bröder och/eller halvbröder) var förbittrade på mig
och tvingade mig att arbeta i deras vingård,
men min egen vingård har jag inte kunnat ta hand om.
[Denna vers beskriver en fattig kvinna som förmodligen varit tvungen att göra slavarbete.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אַל   תִּרְאוּנִי   שֶׁאֲנִי   שְׁחַרְחֹרֶת   שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי   הַשָּׁמֶשׁ   בְּנֵי   אִמִּי   נִחֲרוּ   בִי   שָׂמֻנִי   נֹטֵרָה   אֶת   הַכְּרָמִים   כַּרְמִי   שֶׁלִּי   לֹא   נָטָרְתִּי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

μὴ βλέψητέ με ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7200
H9030
תִּרְא֙וּ (tireo)
נִי֙ (ni)
se, betrakta, spana, syna, inse
mig
to see
me
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Vqi2mp
Sp1bs
H9007
H0589
שֶׁ (she)
אֲנִ֣י (ani)
vilken, att
jag
which
I
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Tr
Pp1bs
H7840
שְׁחַרְחֹ֔רֶת (shecharechóret)
svart, mörkhyad
blackish
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H9007
H7805
H9030
שֶׁ (she)
שֱּׁזָפַ֖תְ (shezafate)
נִי (ni)
vilken, att
se
mig
which
to see
me
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Tr
Vqp3fs
Sp1bs
H9009
H8121
הַ (ha)
שָּׁ֑מֶשׁ (shamesh)
[best. form]
sol
the
sun
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H1121a
בְּנֵ֧י (benei)
söner
son
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0517
H9020
אִמִּ֣ (imi)
י (j)
mor, moder, mamma, vägskäl
min
mother
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H2734
H9014
נִֽחֲרוּ (nicharo-)
־
bli upprörd, bli vred
-, bindestreck, maqif
to burn
link
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vpp3cp
H9003
H9030
בִ֗ (vi)
י (j)
i, genom, via, med
mig
in
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H7760a
H9030
שָׂמֻ֙ (samu)
נִי֙ (ni)
placera, sätta, lägga, göra
mig
to set
me
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Vqp3cp
Sp1bs
H5201
נֹטֵרָ֣ה (nóterah)
behålla, bevara, hysa, vakta
to keep
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H3754
הַ (ha)
כְּרָמִ֔ים (keramim)
[best. form]
vingård
the
vineyard
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H3754
H9020
כַּרְמִ֥ (karemi)
י (j)
vingård
min
vineyard
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9007
H9005
H9030
שֶׁ (she)
לִּ֖ (li)
י (j)
vilken, att
till, för, av
mig
which
to
me
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Tr
R
Sp1bs
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5201
H9016
נָטָֽרְתִּי (natareti)
׃
behålla, bevara, hysa, vakta
[Vers slut]
to keep
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)