Predikaren 8:14

Det finns en fåfänga som görs på jorden, att det finns rättfärdiga som drabbas av det som de onda gör, dessutom finns det onda som drabbas av det som de rättfärdiga gör. Jag säger att detta också är fåfängt (tomhet; helt meningslöst).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

יֶשׁ   הֶבֶל   אֲשֶׁר   נַעֲשָׂה   עַל   הָאָרֶץ   אֲשֶׁר   יֵשׁ   צַדִּיקִים   אֲשֶׁר   מַגִּיעַ   אֲלֵהֶם   כְּמַעֲשֵׂה   הָרְשָׁעִים   וְיֵשׁ   רְשָׁעִים   שֶׁמַּגִּיעַ   אֲלֵהֶם   כְּמַעֲשֵׂה   הַצַּדִּיקִים   אָמַרְתִּי   שֶׁגַּם   זֶה   הָבֶל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἔστιν ματαιότης ἣ πεποίηται ἐπὶ τῆς γῆς ὅτι εἰσὶ δίκαιοι ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν ἀσεβῶν καὶ εἰσὶν ἀσεβεῖς ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν δικαίων εἶπα ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης

Grundtextkommentarer

MA har 24 ord, LXX har 35 (+11).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3426
H9014
יֶשׁ (jesh-)
־
det finns, har, är, vara
-, bindestreck, maqif
be
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H1892
הֶבֶל֮ (hevel)
tomhet, fåfänga, vindfläkt
vanity
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6213a
נַעֲשָׂ֣ה (naasah)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
nifal qatal 3p sing. nifal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VNp3ms
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H0776
הָ (ha)
אָרֶץ֒ (aretó)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
H9015
אֲשֶׁ֣ר (asher)
׀
som, vilket, vilken
[Vers slut]
which
separate
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H3426
יֵ֣שׁ (jesh)
det finns, har, är, vara
be
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6662
צַדִּיקִ֗ים (tóadiqim)
rättfärdig
righteous
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5060
מַגִּ֤יעַ (magia)
röra vid
to touch
Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Vhrmsa
H0413
H9038
אֲלֵ (ale)
הֶם֙ (hem)
till, mot, åt
dem
to(wards)
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9004
H4639
כְּ (ke)
מַעֲשֵׂ֣ה (maase)
som
arbete, yrke
like
deed
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H7563
הָ (ha)
רְשָׁעִ֔ים (reshaim)
[best. form]
ond, gudlös, ogudaktig
the
wicked
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H9002
H3426
וְ (ve)
יֵ֣שׁ (jesh)
och, men
det finns, har, är, vara
and
be
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H7563
רְשָׁעִ֔ים (reshaim)
ond, gudlös, ogudaktig
wicked
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Aampa
H9007
H5060
שֶׁ (she)
מַּגִּ֥יעַ (magia)
vilken, att
röra vid
which
to touch
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
hifil particip aktiv sing. hifil particip aktiv maskulinum singularis

Tr
Vhrmsa
H0413
H9038
אֲלֵ (ale)
הֶ֖ם (hem)
till, mot, åt
dem
to(wards)
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9004
H4639
כְּ (ke)
מַעֲשֵׂ֣ה (maase)
som
arbete, yrke
like
deed
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H6662
הַ (ha)
צַּדִּיקִ֑ים (tóadiqim)
[best. form]
rättfärdig
the
righteous
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H0559
אָמַ֕רְתִּי (amareti)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9007
H1571
H9014
שֶׁ (she)
גַּם (gam-)
־
vilken, att
även, också
-, bindestreck, maqif
which
also
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Adv. Adverb

Tr
D
H2088
זֶ֖ה (óe)
denna, detta
this
Tm
H1892
H9016
הָֽבֶל (havel)
׃
tomhet, fåfänga, vindfläkt
[Vers slut]
vanity
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)