Predikaren 7:15

I tider av framgång (goda dagar – hebr. jom tovah) var glad (hebr. tóv),
och under onda (hebr. raah) dagar betänk (se – hebr. raah)
att Gud (Elohim) har gjort den ena [dagen]
så väl som (nära, intill) den andra,
därför kan människan inte utforska
sin framtid (hitta något efter honom).
[Ordet ond (reshajinhe) är snarlikt verbet för att se (reshalefhe), bara en bokstav skiljer.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

בְּיוֹם   טוֹבָה   הֱיֵה   בְטוֹב   וּבְיוֹם   רָעָה   רְאֵה   גַּם   אֶת   זֶה   לְעֻמַּת   זֶה   עָשָׂה   הָאֱלֹהִים   עַל   דִּבְרַת   שֶׁלֹּא   יִמְצָא   הָאָדָם   אַחֲרָיו   מְאוּמָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθωσύνης ζῆθι ἐν ἀγαθῷ καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακίας ἰδέ καί γε σὺν τοῦτο σύμφωνον τούτῳ ἐποίησεν ὁ θεὸς περὶ λαλιᾶς ἵνα μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος ὀπίσω αὐτοῦ μηδέν

Grundtextkommentarer

MA har 21 ord, LXX har 30 (+9).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9003
H3117
בְּ (be)
י֤וֹם (jvóm)
i, genom, via, med
dag
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H2896c
טוֹבָה֙ (tvóvah)
ljuvlig
welfare
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H1961
הֱיֵ֣ה (heje)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9003
H2896b
בְ (ve)
ט֔וֹב (tvóv)
i, genom, via, med
gott
in
good
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Aabsa
H9002
H9003
H3117
וּ (o)
בְ (ve)
י֥וֹם (jvóm)
och, men
i, genom, via, med
dag
and
in
day
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H7451c
רָעָ֖ה (raah)
skada
distress
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H7200
רְאֵ֑ה (ree)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H1571
גַּ֣ם (gam)
även, också
also
Adv. Adverb

D
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H2088
זֶ֤ה (óe)
denna, detta
this
Tm
H9005
H5980
H9014
לְ (le)
עֻמַּת (umat-)
־
till, för, av
nära
-, bindestreck, maqif
to
close
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

R
Ncfsc
H2088
זֶה֙ (óe)
denna, detta
this
Tm
H6213a
עָשָׂ֣ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9009
H0430
הָֽ (ha)
אֱלֹהִ֔ים (elóhim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1700
דִּבְרַ֗ת (diverat)
sak, sätt
cause
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H9007
H3808
שֶׁ (she)
לֹּ֨א (ló)
vilken, att
inte, aldrig någonsin
which
not
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tr
Tn
H4672
יִמְצָ֧א (jimetóa)
hitta, finna
to find
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9009
H0120
הָֽ (ha)
אָדָ֛ם (adam)
[best. form]
människa, mänskligheten
the
man
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0310a
H9033
אַחֲרָ֖י (acharaj)
ו (v)
efter, sedan
honom
behind
him
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H3972
H9016
מְאֽוּמָה (meomah)
׃
någonting
[Vers slut]
anything
verseEnd
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)