Predikaren 6:3

Om en man får 100 barn och lever många år, så att dagarna av hans år är många, men hans själ (aptit) inte har nog av det goda, och han dessutom inte har någon grav. Jag säger att en för tidig födsel (ett missfall) är bättre än han (hans öde),

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אִם   יוֹלִיד   אִישׁ   מֵאָה   וְשָׁנִים   רַבּוֹת   יִחְיֶה   וְרַב   שֶׁיִּהְיוּ   יְמֵי   שָׁנָיו   וְנַפְשׁוֹ   לֹא   תִשְׂבַּע   מִן   הַטּוֹבָה   וְגַם   קְבוּרָה   לֹא   הָיְתָה   לּוֹ   אָמַרְתִּי   טוֹב   מִמֶּנּוּ   הַנָּפֶל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐὰν γεννήσῃ ἀνὴρ ἑκατὸν καὶ ἔτη πολλὰ ζήσεται καὶ πλῆθος ὅ τι ἔσονται ἡμέραι ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ψυχὴ αὐτοῦ οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀπὸ τῆς ἀγαθωσύνης καί γε ταφὴ οὐκ ἐγένετο αὐτῷ εἶπα ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτὸν τὸ ἔκτρωμα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0518a
H9014
אִם (im-)
־
om
-, bindestreck, maqif
if
link
Konj. konjunktion

Tc
H3205
יוֹלִ֣יד (jvólid)
föda, bli far, bli född, ge upphov ...
to beget
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H0376
אִ֣ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3967
מֵאָ֡ה (meah)
hundra, 100
hundred
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
H9002
H8141
וְ (ve)
שָׁנִים֩ (shanim)
och, men
år
and
year
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H7227a
רַבּ֨וֹת (rabvót)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa
H2421
יִֽחְיֶ֜ה (jicheje)
leva
to live
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9002
H7227a
H9015
וְ (ve)
רַ֣ב (rav)
׀
och, men
många, stor
[Vers slut]
and
many
separate
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Aabsa
H9007
H1961
שֶׁ (she)
יִּהְי֣וּ (jihejo)
vilken, att
vara, bli, komma till stånd
which
to be
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Tr
Vqi3mp
H3117
H9014
יְמֵֽי (jemei-)
־
dagars
-, bindestreck, maqif
day
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H8141
H9023
שָׁנָ֗י (shanaj)
ו (v)
år
hans
year
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9002
H5315
H9023
וְ (ve)
נַפְשׁ (nafesh)
וֹ֙ (vó)
och, men
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
hans
and
soul
his
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Ncbsc
Sp3ms
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7646
תִשְׂבַּ֣ע (tiseba)
mätta
to satisfy
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H4480a
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2896c
הַ (ha)
טּוֹבָ֔ה (tvóvah)
[best. form]
ljuvlig
the
welfare
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9002
H1571
H9014
וְ (ve)
גַם (gam-)
־
och, men
även, också
-, bindestreck, maqif
and
also
link
Konj. konjunktion

Adv. Adverb

C
D
H6900
קְבוּרָ֖ה (qevorah)
grav
tomb
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H1961
הָ֣יְתָה (hajetah)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H9005
H9033
לּ֑ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H0559
אָמַ֕רְתִּי (amareti)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H2896a
ט֥וֹב (tvóv)
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
pleasant
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H4480a
H9033
מִמֶּ֖ (mime)
נּוּ (no)
från
honom
from
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9009
H5309
H9016
הַ (ha)
נָּֽפֶל (nafel)
׃
[best. form]
missfall
[Vers slut]
the
miscarriage
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)