Andra Moseboken 23:11

men det sjunde året ska du låta marken vila och ligga i träda. Då kan de fattiga (behövande – hebr. evion) i ditt folk få sin föda från den och det som blir över kan de vilda djuren äta. På samma sätt ska du också göra med din vingård och dina olivträd.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהַשְּׁבִיעִת   תִּשְׁמְטֶנָּה   וּנְטַשְׁתָּהּ   וְאָכְלוּ   אֶבְיֹנֵי   עַמֶּךָ   וְיִתְרָם   תֹּאכַל   חַיַּת   הַשָּׂדֶה   כֵּן   תַּעֲשֶׂה   לְכַרְמְךָ   לְזֵיתֶךָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἄφεσιν ποιήσεις καὶ ἀνήσεις αὐτήν καὶ ἔδονται οἱ πτωχοὶ τοῦ ἔθνους σου τὰ δὲ ὑπολειπόμενα ἔδεται τὰ ἄγρια θηρία οὕτως ποιήσεις τὸν ἀμπελῶνά σου καὶ τὸν ἐλαιῶνά σου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9009
H7637
וְ (ve)
הַ (ha)
שְּׁבִיעִ֞ת (sheviit)
och, men
[best. form]
sjunde
and
the
seventh
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

C
Td
Aofsa
H8058
H9034
תִּשְׁמְטֶ֣ (tishemete)
נָּה (nah)
släppa, efterskänka, slänga
henne
to release
her
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Vqi2ms
Sp3fs
H9001
H5203
H9034
וּ (o)
נְטַשְׁתָּ֗ (netasheta)
הּ (h)
och, men, tillsammans med
förskjuta
henne
seq
to leave
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

c
Vqq2ms
Sp3fs
H9001
H0398
וְ (ve)
אָֽכְלוּ֙ (akhelo)
och, men, tillsammans med
äta
seq
to eat
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person pluralis

c
Vqq3cp
H0034
אֶבְיֹנֵ֣י (evejónei)
fattigas
needy
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc
H5971a
H9021
עַמֶּ֔ (ame)
ךָ (kha)
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
din, ditt
people
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H9002
H3499a
H9028
וְ (ve)
יִתְרָ֕ (jitera)
ם (m)
och, men
resten, återstoden
deras, sina
and
remainder
their
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Ncbsc
Sp3mp
H0398
תֹּאכַ֖ל (tókhal)
äta
to eat
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H2416c
חַיַּ֣ת (chajat)
levande
living thing
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H9009
H7704b
הַ (ha)
שָּׂדֶ֑ה (sade)
[best. form]
betesmark, äng, fält, land
the
field
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H3651c
H9014
כֵּֽן (ken-)
־

-, bindestreck, maqif
so
link
Adv. Adverb

D
H6213a
תַּעֲשֶׂ֥ה (taase)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H3754
H9021
לְ (le)
כַרְמְ (khareme)
ךָ֖ (kha)
till, för, av
vingård
din, ditt
to
vineyard
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp2ms
H9005
H2132
H9021
H9016
לְ (le)
זֵיתֶֽ (óeite)
ךָ (kha)
׃
till, för, av
oliv, olivolja, olivträd
din, ditt
[Vers slut]
to
olive
your
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)