1 לַמְנַצֵּחַ
till leda
la'menatzecha
לְדָוִד
till David
le'david
חֲקַרְתַּנִי
utforska mig
chaqareta'ni
וַתֵּדָע
och veta
va'teda
Till ledaren. En psalm av David. Herre, du rannsakar mig och känner mig.
2 שִׁבְתִּי
sitta jag
shiveti'j
וְקוּמִי
och stå upp jag
ve'qomi'j
בַּנְתָּה
åtskilja
banetah
לְרֵעִי
till tankar min
le'rei'j
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
Du vet när jag sitter och när jag står ; du urskiljer mina motiv på långt avstånd.
3 אָרְחִי
resande jag
arechi'j
וְרִבְעִי
och bädd jag
ve'rivei'j
וְכָל
och allt -
ve'khal-
דְּרָכַי
väg min
derakha'j
הִסְכַּנְתָּה
vara till nytta
hisekanetah
Min stig och min bädd synar du – med alla mina vägar är du förtrogen.
4 בִּלְשׁוֹנִי
i tunga min
bi'leshvóni'j
כֻלָּהּ
allt henne
khula'h
För inget ord har formats på min tunga, utan att du, Herre, vet om det.
5 וָקֶדֶם
och öster
va'qedem
צַרְתָּנִי
belägra mig
tzareta'ni
וַתָּשֶׁת
och sätta
va'tashet
כַּפֶּכָה
handflata din
kape'khah
Du omsluter mig – bakom och framför, och du har lagt din hand över mig.
6 פִּלְאִיָּה
underbart
pileiah
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
נִשְׂגְּבָה
upphöja
nisegevah
Den kunskapen övergår mitt förstånd , den är så hög att jag inte kan förstå den.
7 מֵרוּחֶךָ
från Ande din
me'roche'kha
מִפָּנֶיךָ
från ansikte din
mi'pane'kha
Vart kan jag gå från din Ande? Vart kan jag fly från ditt ansikte?
8 וְאַצִּיעָה
och lägga
ve'atziah
הִנֶּךָּ
betänk du
hine'kha
Om jag stiger upp för himlarna, är du där, och lägger jag mig i Sheol , se, där är du!
9 כַנְפֵי
vinge -
khanefei-
בְּאַחֲרִית
i slut
be'acharit
Tar jag morgonrodnadens vingar och bosätter mig längst ut i havet,
10 יָדְךָ
hands din
jade'kha
תַנְחֵנִי
leda mig
taneche'ni
וְתֹאחֲזֵנִי
och gripa mig
ve'tóchaze'ni
יְמִינֶךָ
höger din
jemine'kha
ska också där din hand leda mig, och din högra hålla mig.
11 יְשׁוּפֵנִי
krossa mig
jeshofe'ni
וְלַיְלָה
och natt
ve'lajelah
בַּעֲדֵנִי
om mig
baade'ni
Och säger jag: "Mörker ska helt visst täcka mig ", så är även natten ljus för mig.
12 יַחְשִׁיךְ
mörkna
jacheshikhe
מִמֶּךָ
från dig
mime'kha
וְלַיְלָה
och natt
ve'lajelah
כַּחֲשֵׁיכָה
som mörker
ka'chasheikhah
כָּאוֹרָה
som ljus
ka'vórah
Nej, mörkret ska inte vara mörkt för dig, utan natten lysa som dagen – mörkret och ljuset gör ingen skillnad.
13 כִלְיֹתָי
njure min
khilejóta'j
תְּסֻכֵּנִי
väva mig
tesuke'ni
För du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min mors livmoder.
14 אוֹדְךָ
prisa dig
vóde'kha
נוֹרָאוֹת
frukta
nvóravót
נִפְלֵיתִי
göra skillnad på
nifeleiti
נִפְלָאִים
göra under
nifelaim
מַעֲשֶׂיךָ
arbete din
maase'kha
וְנַפְשִׁי
och själ min
ve'nafeshi'j
Jag tackar dig för att jag med stor vördnad är en underbar skapelse. Underbara är dina verk, och det vet min själ mycket väl.
15 עָצְמִי
styrka min
atzemi'j
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
בַסֵּתֶר
i hemlighet
va'seter
רֻקַּמְתִּי
väva
ruqameti
בְּתַחְתִּיּוֹת
i nedre
be'tachetivót
Min kropp var inte dold för dig när jag formades i det fördolda. När jag flätades samman i jordens djup,
16 גָּלְמִי
foster min
galemi'j
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
סִפְרְךָ
skriftrulle din
sifere'kha
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
יִכָּתֵבוּ
skriva
jikatevo
såg dina ögon min oformade kropp . Alla mina dagar var uppskrivna i din bok innan de tog form, innan någon av dem hade kommit.
17 וְלִי
och till mig
ve'li'j
יָּקְרוּ
vara värdefull
jaqero
רֵעֶיךָ
tankar din
ree'kha
עָצְמוּ
bli mäktig
atzemo
רָאשֵׁיהֶם
huvud deras
rashei'hem
Hur ofattbara är inte dina tankar om mig, Gud ! Hur ofantligt stor är inte summan av dem alla!
18 אֶסְפְּרֵם
räkna dem
esepere'm
מֵחוֹל
från sand
me'chvól
יִרְבּוּן
föröka
jirebo'n
הֱקִיצֹתִי
vakna
heqitzóti
וְעוֹדִי
och ännu jag
ve'vódi'j
Om jag skulle räkna dem skulle de vara fler än sandkornen. När jag vaknar upp, är jag fortfarande hos dig.
19 וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
Om du bara ville döda de gudlösa, Gud ! Bort från mig, ni blodtörstiga!
20 יֹאמְרֻךָ
säga dig
jómeru'kha
לִמְזִמָּה
till plan
li'mezimah
לַשָּׁוְא
till missbruk
la'shave
עָרֶיךָ
fiende din
are'kha
De som talar om dig med svek i sinnet, de har fört dina städer i fördärvet.
21 מְשַׂנְאֶיךָ
hata dig
mesanee'kha
וּבִתְקוֹמְמֶיךָ
och i göra uppror dig
o'vi'teqvómeme'kha
אֶתְקוֹטָט
bli förbittrad
eteqvótat
Skulle jag inte hata dem som hatar dig, Herre, och avsky dem som gör uppror mot dig?
22 תַּכְלִית
fullkomlighet
takhelit
שְׂנֵאתִים
hata dem
seneti'm
לְאוֹיְבִים
till fiende
le'vójevim
Jag hatar dem med starkaste hat, de har blivit mina fiender.
23 חָקְרֵנִי
utforska mig
chaqere'ni
לְבָבִי
hjärta min
levavi'j
בְּחָנֵנִי
pröva mig
bechane'ni
שַׂרְעַפָּי
oro min
sareapa'j
Rannsaka mig Gud, och känn mitt hjärta. Pröva mig och känn mina oroliga tankar.
24 וּנְחֵנִי
och leda mig
o'neche'ni
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
Och se om det finns en fördärvlig väg hos mig, och led mig på den eviga vägen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+