1 חֻבָּלָה
utplåna
chubalah
נִזְעָכוּ
utsläcka
nizeakho
Min ande är bruten, mina dagar utsläckta gravarna är redo för mig.
2 הֲתֻלִים
smädelser
hatulim
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
וּבְהַמְּרוֹתָם
och i göra uppror dem
o've'hamervóta'm
Ja, verkligen, smädarna omger mig mitt öga ser ständigt deras uppror.
3 שִׂימָה
placera -
sima'h-
עָרְבֵנִי
lova mig
areve'ni
לְיָדִי
till hands min
le'jadi'j
Lägg ner, jag ber dig, gå i borgen för mig, vem annars kan ge mig sitt handslag?
4 לִבָּם
hjärta deras
liba'm
צָפַנְתָּ
gömma
tzafaneta
מִּשָּׂכֶל
från förstånd
mi'sakhel
תְרֹמֵם
lyfta upp
terómem
Du har stängt deras hjärtan från förstånd, låt dem därför inte triumfera.
5 לְחֵלֶק
till del
le'cheleq
וְעֵינֵי
och öga
ve'einei
בָנָיו
söner hans
vanaj'v
תִּכְלֶנָה
fullborda
tikhelenah
Den som berättar om vänner mot belöning, på hans barn ska ögonen tyna bort.
6 וְהִצִּגַנִי
och sätta mig
ve'hitziga'ni
לִמְשֹׁל
till skalda
li'meshól
וְתֹפֶת
och spott
ve'tófet
לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
Han har gjort mig till ett ordspråk. Jag är en som man spottar rakt i ansiktet.
7 וַתֵּכַהּ
och bli skumma
va'tekhah
מִכַּעַשׂ
från förargelse
mi'kaas
וִיצֻרַי
och det formade min
vi'jtzura'j
כַּצֵּל
som skugga
ka'tzel
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
Förmörkade av förargelse, mitt öga. Min formade kropp är som en skugga.
8 יָשֹׁמּוּ
bli öde
jashómvo
יְשָׁרִים
rättsinnig
jesharim
וְנָקִי
och oskyldig
ve'naqi
De hederliga häpnar över sådant, den oskyldige blir upprörd över de gudlösa.
9 וְיֹאחֵז
och gripa
ve'jóchez
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
דַּרְכּוֹ
väg hans
darek'vó
וּטֳהָר
och ren -
o'tóhar-
יָדַיִם
två händer
jadajim
Ändå håller den rättfärdige fast vid sin väg, och den som har rena händer växer sig starkare och starkare.
10 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
תָּשֻׁבוּ
återvända
tashuvo
Men ändå kom tillbaka, jag ber er – kom, jag finner ändå ingen vis bland er.
11 זִמֹּתַי
skamlighet min
zimóta'j
נִתְּקוּ
slita sönder
niteqo
מוֹרָשֵׁי
tillhåll
mvórashei
לְבָבִי
hjärta min
levavi'j
Mina dagar är förbi, mina onda planer är krossade, det som var mitt hjärtas begär.
12 מִפְּנֵי
från ansikte -
mi'penei-
De vill göra natt till dag, och när mörkret bryter in säger de: "Ljuset är nära."
13 בַּחֹשֶׁךְ
i mörker
ba'chóshekhe
רִפַּדְתִּי
vederkvicka
ripadeti
יְצוּעָי
bädd min
jetzoa'j
Om jag måste vänta mig Sheol som min boning, breda ut min bädd i mörkret,
14 לַשַּׁחַת
till grav
la'shachat
וַאֲחֹתִי
och syster min
va'achóti'j
לָרִמָּה
till mask
la'rimah
säga till förgängelsen: "Du är min far", och till maskarna : "Min mor, min syster".
15 תִקְוָתִי
hopp min
tiqevati'j
וְתִקְוָתִי
och hopp min
ve'tiqevati'j
יְשׁוּרֶנָּה
se henne
jeshore'nah
Var är då mitt hopp? Mitt hopp, vem får se det?
16 תֵּרַדְנָה
gå ner
teradenah
Ska de gå ner till bommarna för Sheols portar? Ska vi sjunka ned tillsammans i stoftet?
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+