Nehemja 2:16

Styresmännen visste inte var jag hade varit och vad jag hade gjort, för jag hade ännu inte berättat för judarna, varken prästerna, de förnäma männen, styresmännen eller övriga som skulle arbeta [arbetarna som skulle bygga på muren].

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהַסְּגָנִים   לֹא   יָדְעוּ   אָנָה   הָלַכְתִּי   וּמָה   אֲנִי   עֹשֶׂה   וְלַיְּהוּדִים   וְלַכֹּהֲנִים   וְלַחֹרִים   וְלַסְּגָנִים   וּלְיֶתֶר   עֹשֵׂה   הַמְּלָאכָה   עַד   כֵּן   לֹא   הִגַּדְתִּי  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9009
H5461
וְ (ve)
הַ (ha)
סְּגָנִ֗ים (seganim)
och, men
[best. form]
föreståndare
and
the
ruler
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Td
Ncmpa
H3808
לֹ֤א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3045
יָדְעוּ֙ (jadeo)
veta, känna, ha intim kunskap
to know
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H0575
אָ֣נָה (anah)
var, hur länge
where?
Ti
H1980
הָלַ֔כְתִּי (halakheti)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9002
H4100
וּ (o)
מָ֖ה (mah)
och, men
vad
and
what?
Konj. konjunktion

Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

C
Pi
H0589
אֲנִ֣י (ani)
jag
I
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H6213a
עֹשֶׂ֑ה (óse)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9002
H9005
H3064
וְ (ve)
לַ (la)
יְּהוּדִ֨ים (jehodim)
och, men
till, för, av
judisk
and
to
Jewish
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
icke-judisk icke-judisk

C
Rd
Ngmpa
H9002
H9005
H3548
וְ (ve)
לַ (la)
כֹּהֲנִ֜ים (kóhanim)
och, men
till, för, av
präst
and
to
priest
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Rd
Ncmpa
H9002
H9005
H2715
וְ (ve)
לַ (la)
חֹרִ֣ים (chórim)
och, men
till, för, av
förnämhet, överklass
and
to
noble
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Rd
Ncmpa
H9002
H9005
H5461
וְ (ve)
לַ (la)
סְּגָנִ֗ים (seganim)
och, men
till, för, av
föreståndare
and
to
ruler
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Rd
Ncmpa
H9002
H9005
H3499a
וּ (o)
לְ (le)
יֶ֙תֶר֙ (jeter)
och, men
till, för, av
resten, återstoden
and
to
remainder
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
R
Ncbsc
H6213a
עֹשֵׂ֣ה (óse)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsc
H9009
H4399
הַ (ha)
מְּלָאכָ֔ה (melakhah)
[best. form]
arbete
the
work
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H3651c
כֵּ֖ן (ken)

so
Adv. Adverb

D
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5046
H9016
הִגַּֽדְתִּי (higadeti)
׃
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
[Vers slut]
to tell
verseEnd
Verb Verb
hifil qatal 1p sing. hifil qatal (perfekt) första person singularis

Vhp1cs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)