Första Kungaboken 8:54

Och det skedde när Salomo slutat att be till Herren (Jahveh) alla böner och dessa innerliga böner, att han reste sig från Herrens (Jahvehs) altare, från att knäböja på sina knän med sina händer uppsträckta mot himlarna.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיְהִי   כְּכַלּוֹת   שְׁלֹמֹה   לְהִתְפַּלֵּל   אֶל   יְהוָה   אֵת   כָּל   הַתְּפִלָּה   וְהַתְּחִנָּה   הַזֹּאת   קָם   מִלִּפְנֵי   מִזְבַּח   יְהוָה   מִכְּרֹעַ   עַל   בִּרְכָּיו   וְכַפָּיו   פְּרֻשׂוֹת   הַשָּׁמָיִם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος πρὸς κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
H9015
וַ (va)
יְהִ֣י (jehi)
׀
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
[Vers slut]
seq
to be
separate
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9004
H3615
כְּ (ke)
כַלּ֣וֹת (khalvót)
som
fullborda
like
to end
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H8010
שְׁלֹמֹ֗ה (shelómóh)
Salomo
Solomon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9005
H6419
לְ (le)
הִתְפַּלֵּל֙ (hitepalel)
till, för, av
be
to
to pray
Prep. Preposition

Verb Verb

R
Vtcc
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H3068
יְהוָ֔ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0853
אֵ֛ת (et)
-
obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H8605
הַ (ha)
תְּפִלָּ֥ה (tefilah)
[best. form]
bön
the
prayer
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9002
H9009
H8467
וְ (ve)
הַ (ha)
תְּחִנָּ֖ה (techinah)
och, men
[best. form]
åkallan
and
the
supplication
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Td
Ncfsa
H9009
H2063
הַ (ha)
זֹּ֑את (óót)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H6965b
קָ֞ם (qam)
stå upp, uppstå, upprätta, bekräfta ...
to arise
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9006
H9005
H6440
מִ (mi)
לִּ (li)
פְנֵ֨י (fenei)
från
till, för, av
ansikte
from
to
face
Prep. Preposition

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
R
Ncmpc
H4196
מִזְבַּ֤ח (mióebach)
altare
altar
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3068
יְהוָה֙ (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9006
H3766
מִ (mi)
כְּרֹ֣עַ (keróa)
från
krypa ihop
from
to bow
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H1290
H9023
בִּרְכָּ֔י (birekaj)
ו (v)
knä
hans
knee
his
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbdc
Sp3ms
H9002
H3709
H9023
וְ (ve)
כַפָּ֖י (khapaj)
ו (v)
och, men
handflata
hans
and
palm
his
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Ncbdc
Sp3ms
H6566
פְּרֻשׂ֥וֹת (perusvót)
sprida, sträcka ut
to spread
Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv femininum pluralis

Vqsfpa
H9009
H8064
H9016
הַ (ha)
שָּׁמָֽיִם (shamajim)
׃
[best. form]
himlar, himmel, himlen
[Vers slut]
the
heaven
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)