Första Kungaboken 20:33

Och männen tog det som ett tecken och skyndade att ta det från honom och de sa: "Din bror Ben-Hadad." Och han sa: "Gå och hämta honom." Och Ben-Hadad kom till honom och han fick honom att gå upp i sin vagn.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָאֲנָשִׁים   יְנַחֲשׁוּ   וַיְמַהֲרוּ   וַיַּחְלְטוּ   הֲמִמֶּנּוּ   וַיֹּאמְרוּ   אָחִיךָ   בֶן   הֲדַד   וַיֹּאמֶר   בֹּאוּ   קָחֻהוּ   וַיֵּצֵא   אֵלָיו   בֶּן   הֲדַד   וַיַּעֲלֵהוּ   עַל   הַמֶּרְכָּבָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οἱ ἄνδρες οἰωνίσαντο καὶ ἔσπευσαν καὶ ἀνέλεξαν τὸν λόγον ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ εἶπον ἀδελφός σου υἱὸς Αδερ καὶ εἶπεν εἰσέλθατε καὶ λάβετε αὐτόν καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτὸν υἱὸς Αδερ καὶ ἀναβιβάζουσιν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9009
H0582
וְ (ve)
הָ (ha)
אֲנָשִׁים֩ (anashim)
och, men
[best. form]
bräcklig människa, man, människa, m ...
and
the
human
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Td
Ncmpa
H5172
יְנַחֲשׁ֨וּ (jenachasho)
spå
to divine
Verb Verb
piel 3p pl. piel tredje person maskulinum pluralis

Vpi3mp
H9001
H4116a
וַֽ (va)
יְמַהֲר֜וּ (jemaharo)
och, men, tillsammans med
skynda
seq
to hasten
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel vajjiqtol 3p pl. piel vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vpw3mp
H9001
H2480
וַ (va)
יַּחְלְט֣וּ (jacheleto)
och, men, tillsammans med
ta
seq
to catch
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9008
H4480a
H9033
הֲ (ha)
מִמֶּ֗ (mime)
נּוּ (no)
[?]
från
honom
?
from
him

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ti
R
Sp3ms
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּֽאמְרוּ֙ (jómero)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0251
H9021
אָחִ֣י (achi)
ךָ (kha)
bror, broder
din, ditt
brother
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H1130
H9014
בֶן (ven-)
־
Ben-Hadad
-, bindestreck, maqif
Ben-hadad
link
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1130
הֲדַ֔ד (hadad)
Ben-Hadad
Ben-hadad
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֖אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0935
בֹּ֣אוּ (bóo)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H3947
H9033
קָחֻ֑ (qachu)
הוּ (ho)
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
honom
to take
him
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vqv2mp
Sp3ms
H9001
H3318
וַ (va)
יֵּצֵ֤א (jetóe)
och, men, tillsammans med
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
seq
to come out
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0413
H9033
אֵלָי (elaj)
ו֙ (v)
till, mot, åt
honom
to(wards)
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H1130
H9014
בֶּן (ben-)
־
Ben-Hadad
-, bindestreck, maqif
Ben-hadad
link
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1130
הֲדַ֔ד (hadad)
Ben-Hadad
Ben-hadad
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H5927
H9033
וַֽ (va)
יַּעֲלֵ֖ (jaale)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
höja, dra upp, stå upp, stiga
honom
seq
to ascend
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
Sp3ms
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4818
H9016
הַ (ha)
מֶּרְכָּבָֽה (merekavah)
׃
[best. form]
vagn
[Vers slut]
the
chariot
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)