Första Moseboken 4:23

Lemech sa till sina hustrur Ada och Tsilla:
"Hör min röst ni Lemechs hustrur, ge akt på mitt löftesord (tal, löfte/hot – hebr. imrah):
En man dräper jag för mitt sår och en yngling för min skråma.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   לֶמֶךְ   לְנָשָׁיו   עָדָה   וְצִלָּה   שְׁמַעַן   קוֹלִי   נְשֵׁי   לֶמֶךְ   הַאְזֵנָּה   אִמְרָתִי   כִּי   אִישׁ   הָרַגְתִּי   לְפִצְעִי   וְיֶלֶד   לְחַבֻּרָתִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

εἶπεν δὲ Λαμεχ ταῖς ἑαυτοῦ γυναιξίν Αδα καὶ Σελλα ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς γυναῖκες Λαμεχ ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοί

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 30 (+13).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֨אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3929
לֶ֜מֶךְ (lemekhe)
Lemech
Lamech
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9005
H0802
H9023
לְ (le)
נָשָׁ֗י (nashaj)
ו (v)
till, för, av
kvinna, hustru
hans
to
woman
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncmpc
Sp3ms
H5711
עָדָ֤ה (adah)
Adah
Adah
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9002
H6741
וְ (ve)
צִלָּה֙ (tóilah)
och, men
Tsillah
and
Zillah
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

C
Npf
H8085
שְׁמַ֣עַן (shemaan)
höra, lyssna, lyda
to hear
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person femininum pluralis

Vqv2fp
H6963a
H9020
קוֹלִ֔ (qvóli)
י (j)
röst
min
voice
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H0802
נְשֵׁ֣י (neshei)
kvinna, hustru
woman
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3929
לֶ֔מֶךְ (lemekhe)
Lemech
Lamech
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0238
הַאְזֵ֖נָּה (haeóenah)
lyssna, lyssna noga, svara, agera
to listen
Verb Verb
hifil 2p pl. hifil andra person femininum pluralis

Vhv2fp
H0565a
H9020
אִמְרָתִ֑ (imerati)
י (j)
löftesord, löfte, tal
min
word
my
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncfsc
Sp1bs
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. Konjuktion

Tc
H0376
אִ֤ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H2026
הָרַ֙גְתִּי֙ (harageti)
slakta, avrätta, dräpa, mörda, döda ...
to kill
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9005
H6482
H9020
לְ (le)
פִצְעִ֔ (fitóei)
י (j)
till, för, av
skada
min
to
wound
my
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsc
Sp1bs
H9002
H3206
וְ (ve)
יֶ֖לֶד (jeled)
och, men
barn, ungdom
and
youth
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9005
H2250
H9020
H9016
לְ (le)
חַבֻּרָתִֽ (chaburati)
י (j)
׃
till, för, av
blåmärke
min
[Vers slut]
to
wound
my
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncfsc
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)