Markusevangeliet 14:61-64

Men Jesus var tyst och svarade inte. [Han uppfyllde profetian från Jes 53:7.] Då frågade översteprästen honom: "Är du den Smorde (Messias, Kristus), den Välsignades son."Jesus svarade: "Jag Är. Ni ska få se Människosonen sitta på Maktens högra sida [platsen för ära och makt, Ps 110:1] och komma bland himlens moln [Dan 7:13]." [Uttrycket "Jag Är" anspelar på hur Gud väljer att presentera sig, se 2 Mos 3:14; Mark 6:50.]

"Översteprästernas dom: han är skyldig!" Målning av Nikolaj Ge.

Då slet översteprästen sönder sina tunikor (skjortliknande långt underklädesplagg).

[Att slita sönder sina kläder var det judiska uttrycket för att visa häftig sorg eller fasa, se 1 Mos 37:29, 34; 2 Kung 18:37; 19:1; Jer 41:5; Apg 14:14. Tunikan var det innersta plagget. Bara välbärgade personer bar två tunikor, se Mark 6:9. Ordet "slita sönder" förstärker att det var en dramatisk scen. Översteprästen tog tag i halslinningen med sina händer och rev upp sina båda tunikor någon decimeter. Lagen förbjöd översteprästen att riva sönder sina kläder för privat sorg, se 3 Mos 10:6; 21:10. Dock verkar detta vara tillåtet då han agerade som en domare och uttryckte sin förskräckelse över en hädelse som yttrats i hans närvaro.]

Han sade: "Vad behöver vi nu ha fler vittnen till?Ni har nu själva hört hädelsen. Vad är ert beslut?"
    Alla de [som var samlade i Stora rådet] dömde honom skyldig till döden.


Den grekiska texten Nestle-Aland 28

ὁ   δὲ   ἐσιώπα   καὶ   καὶ   ἀπεκρίνατο   οὐδέν.   πάλιν   ὁ   ἀρχιερεὺς   ἐπηρώτα   αὐτὸν   καὶ   λέγει   αὐτῷ·   σὺ   εἶ   ὁ   χριστὸς   ὁ   υἱὸς   τοῦ   εὐλογητοῦ;  


Grekisk – interlinjär version BETA

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588 -, denna, denne T-NSM
G1161 δὲ men, och, nu, sedan, också, än, ja, så, dessutom, ändå, för, även But CONJ
G4623 ἐσιώπα vara tyst, tiga He was silent, V-IAI-3S
G2532 καὶ och, också, även, både, sedan, också and CONJ
G2532 καὶ och, också, även, både, sedan, också and CONJ
G0611 ἀπεκρίνατο svara did He answer V-ADI-3S
G3762 οὐδέν. ingen, inget nothing. A-ASN-N
G3825 πάλιν igen Again ADV
G3588 -, denna, denne the T-NSM
G0749 ἀρχιερεὺς överste präst high priest N-NSM
G1905 ἐπηρώτα fråga, efterfråga, önskan was questioning V-IAI-3S
G0846 αὐτὸν honom, dem, henne, den, det Him, P-ASM
G2532 καὶ och, också, även, både, sedan, också and CONJ
G3004 λέγει sa, säga, tala, kalla says V-PAI-3S
G0846 αὐτῷ· honom, dem, henne, den, det to Him, P-DSM
G4771 σὺ du, ni, er You P-2NS
G1510 εἶ är are V-PAI-2S
G3588 -, denna, denne the T-NSM
G5547 χριστὸς den smorde, Kristus Christ, N-NSM-T
G3588 -, denna, denne the T-NSM
G5207 υἱὸς son, ättling Son N-NSM
G3588 τοῦ -, denna, denne of the T-GSM
G2128 εὐλογητοῦ; välsignad Blessed [One]? A-GSM
  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 nuBibeln
 Svenska Folkbibeln 2015
 Nya Levande Bibeln - parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..

Engelska:
 Expanded Bible - Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified (2015) - Expanderad översättning, reviderad 2015
 Amplified (klassisk) - Expanded översättning, med expanderingar av hebreiska/grekiska ord, från 1987 års utgåva.