5329 – נָצַח (natsach)

leda


Typ:
Verb Verb
 
Rotord
Hebreiska: נָצַח (natsach)
Uttal: na-tsach    Lyssna
Talvärde: 148(50 + 90 + 8)    ord med samma talvärde
Ursprung: en ursprunglig rot också as benämnande från H5331 (נֶצַח)
Användning: 65 ggr i GT

Beskrivning

Det hebreiska verbalsubstantivet natsach har grundbetydelsen "att skina på avstånd" och beskriver någon som leder, förestår och övervakar. Det betecknar något som är rent, strålande och framträdande – som överglänser allt annat och orubbligt står fast. På samma sätt som stjärnor brukades för att navigera, användes ordet för både tillsyningsmän och musikledare – alla leviter i tjänst, se 1 Krön 15:21; 23:4.

Ordet används i inledningen till 55 psalmer. Ordet översätts då ofta traditionellt med "körledare" eller "lovsångsledare". En ledare är också någon som visar vägen. När Daniel beskrivs som en sådan vilken "utmärkte sig" bland andra i Babylon, används den arameiska varianten av detta ord som skulle kunna översättas "han överglänste alla andra", se Dan 6:3.

Läser man psalmerna i ett messianskt perspektiv finns ännu en dimension. Jesus är den strålande stjärnan och sångmästaren – för evigt värdig all vår lovsång. Han är världens ljus, se Joh 8:12; Betlehemsstjärnan, se Matt 2:2; och morgonstjärnan, se Upp 22:16; 2 Pet 1:19. Det är till honom – trons upphovsman och fullkomnare – som vi riktar vår blick, se Heb 12:2. Jesus själv citerade ofta från Psaltaren. När han hängde på korset ropade han med hög röst och återgav de första orden i Psalm 22 på arameiska, se Matt 27:46. Denna psalm, som i detalj skildrar hur Jesus blir förkastad, korsfäst och hånad, har en avslutande beskrivning av härligheten i hans rike. Jesu sista ord på korset "I din hand överlämnar jag min ande", se Ps 31:6, visar på hans totala tillit och överlåtelse till Fadern. Det ger ett extra djup då både Psalm 22 och Psalm 31 har den inledande noteringen att de är skrivna till och för ledaren – "den som strålar på avstånd". Detta alltså 1 000 år innan Jesus uttalar de av Anden inspirerade orden på korset.

I Septuaginta, som är den grekiska översättningen av Gamla testamentet, inleds 56 psalmer med orden eis ho telos som betyder "för/till slutet". Ordet telos används om slutet och fullbordan, men kan också betyda den högsta civila ledaren. Det kan finnas en dubbelhet här i betydelse av den slutgiltiga ledaren. I översättningen återfinns även denna skrivning på ytterligare tre ställen. Det berättas i Jos 3:16 om Jordanfloden "som kommer till ett slut" så att israeliterna kan gå över och i Dan 11:3 om en tidsperiod som "kommer till ett slut". I Nya testamentet citerar Paulus Septuaginta om Mose strålglans som "kom till ett slut", se 2 Kor 3:13. Det är troligt att de som arbetade med denna översättning hade en förståelse för något som skulle få en fullbordan. Det kan indikera att dessa psalmer på ett speciellt sätt talar om Messias, se Luk 22:37; Rom 10:4. Följande psalmer inleds med denna fras: 4-6, 8, 9, 11-14, 18-22, 30, 31, 36, 39-42, 44-47, 49, 51-70, 75-77, 80, 81, 84, 85, 88, 109, 139, 140. En hjälp i tolkningen kan vara att känna till att dessa psalmer tidigt ansågs som profetiska.

Ursprung

en ursprunglig rot också as benämnande från H5331 (נֶצַח):

נֵ֫צַחnetsachH5331för alltid

Ordstam

Ord med natsach som rot:

נֵ֫צַחnetsachH5331för alltid
נְצִיחַNetsiachH5335Netsiach

Motsvarande grekiska ord

I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) översätts det hebreiska ordet natsach till följande:

ἐνισχύωenischuoG1765styrka, ge kraft
ἐπισκοπέωepiskopeoG1983se till, vaka över
ἐπιστάτηςepistatesG1988Mästare
ἰσχύωischuoG2480ha kraft, vara stark, kunna, klara av, förmå
νικάωnikaoG3528övervinna, segra

Alternativa former

Grammatisk kod kortkod Svenska Antal
Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis
Vprmpa-3
Verb Verb
piel piel
Vpcc-5
Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis
Vprmsa-56
Verb Verb
nifal particip aktiv sing. nifal particip aktiv femininum singularis
VNrfsa-1


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Användning i GT


2
4
2
55
1
1
Totalt    65

Referenser (65 förekomster i 65 verser)





Hebreiskt/svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.