Typ: |
Verb Verb Rotord
|
Hebreiska: | נָצַח (natsach) |
Uttal: | na-tsach Lyssna |
Talvärde: | 148(50 + 90 + 8) ord med samma talvärde |
Ursprung: | en ursprunglig rot också as benämnande från H5331 (נֶצַח) |
Användning: | 65 ggr i GT |
Läser man psalmerna i ett messianskt perspektiv finns ännu en dimension. Jesus är den strålande stjärnan och sångmästaren – för evigt värdig all vår lovsång. Han är världens ljus, se Joh 8:12; Betlehemsstjärnan, se Matt 2:2; och morgonstjärnan, se Upp 22:16; 2 Pet 1:19. Det är till honom – trons upphovsman och fullkomnare – som vi riktar vår blick, se Heb 12:2. Jesus själv citerade ofta från Psaltaren. När han hängde på korset ropade han med hög röst och återgav de första orden i Psalm 22 på arameiska, se Matt 27:46. Denna psalm, som i detalj skildrar hur Jesus blir förkastad, korsfäst och hånad, har en avslutande beskrivning av härligheten i hans rike. Jesu sista ord på korset "I din hand överlämnar jag min ande", se Ps 31:6, visar på hans totala tillit och överlåtelse till Fadern. Det ger ett extra djup då både Psalm 22 och Psalm 31 har den inledande noteringen att de är skrivna till och för ledaren – "den som strålar på avstånd". Detta alltså 1 000 år innan Jesus uttalar de av Anden inspirerade orden på korset.
I Septuaginta, som är den grekiska översättningen av Gamla testamentet, inleds 56 psalmer med orden eis ho telos som betyder "för/till slutet". Ordet telos används om slutet och fullbordan, men kan också betyda den högsta civila ledaren. Det kan finnas en dubbelhet här i betydelse av den slutgiltiga ledaren. I översättningen återfinns även denna skrivning på ytterligare tre ställen. Det berättas i Jos 3:16 om Jordanfloden "som kommer till ett slut" så att israeliterna kan gå över och i Dan 11:3 om en tidsperiod som "kommer till ett slut". I Nya testamentet citerar Paulus Septuaginta om Mose strålglans som "kom till ett slut", se 2 Kor 3:13. Det är troligt att de som arbetade med denna översättning hade en förståelse för något som skulle få en fullbordan. Det kan indikera att dessa psalmer på ett speciellt sätt talar om Messias, se Luk 22:37; Rom 10:4. Följande psalmer inleds med denna fras: 4-6, 8, 9, 11-14, 18-22, 30, 31, 36, 39-42, 44-47, 49, 51-70, 75-77, 80, 81, 84, 85, 88, 109, 139, 140. En hjälp i tolkningen kan vara att känna till att dessa psalmer tidigt ansågs som profetiska.
en ursprunglig rot också as benämnande från H5331 (נֶצַח):
netsach | H5331 | för alltid |
Ord med natsach som rot:
netsach | H5331 | för alltid |
Netsiach | H5335 | Netsiach |
I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) översätts det hebreiska ordet natsach till följande:
enischuo | G1765 | styrka, ge kraft |
episkopeo | G1983 | se till, vaka över |
epistates | G1988 | Mästare |
ischuo | G2480 | ha kraft, vara stark, kunna, klara av, förmå |
nikao | G3528 | övervinna, segra |
Grammatisk kod | Svenska | Antal | |
---|---|---|---|
Verb Verb piel particip aktiv ♂ pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis | - | 3 | |
Verb Verb piel piel | - | 5 | |
Verb Verb piel particip aktiv ♂ sing. piel particip aktiv maskulinum singularis | - | 56 | |
Verb Verb nifal particip aktiv ♀ sing. nifal particip aktiv femininum singularis | - | 1 |