1809 – דָּלַל (dalal)

hamna i elände, bli utarmade


Typ:
Hebreiska: דָּלַל (dalal)
Ursprung: a primitive root (compare H1802 (דָּלָה))
Användning: 9 ggr i GT

Engelsk översättning

to languish
bring low, dry up, be emptied, be not equal, fail, be impoverished, be made thin

Engelsk beskrivning

1) to hang, languish, hang down, be low
1a) (Qal)
1a1) to hang low
1a2) to be low
1a3) of distress (fig.)
1a4) to languish, look weakly (of eyes)
1b) (Niphal) to be brought low, be laid low


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com

Användning i GT


1
1
3
1
3
Totalt    9

Passager (9 st)


Håll inte våra fäders synder emot oss.
    Låt din barmhärtighet (ömsinta, oändliga nåd) komma och möta oss med hast (fort),
    för vi har förts mycket djupt (lågt, förtryckts, ödmjukats).
Herren (Jahve) bevarar ständigt de enkla (öppna, helhjärtade),
    jag var i stor nöd (hjälplös, svag, ordagrant "förd lågt ner"), och han räddade mig.
Ge akt (lyssna uppmärksamt) på mitt rop, för jag är djupt nedböjd,
    rädda (ryck bort) mig från mina förföljare
    för de är för starka för mig.
Som benen på den lame hänger kraftlösa,
    så är ett ordspråk i munnen på en dåre.
Och det ska ske den dagen att Jakobs härlighet ska bli tunn (gå upp i rök, försvinna som en dimma)
    och hans kötts fetma ska tyna bort (han ska bli mager).
Och floderna ska bli stinkande,
    Egyptens strömmar ska bli små och torka upp,
vassen och säven ska vissna,
Som en svala eller trast,
    sluddrar jag, jag stönar som en duva,
kan inte se uppåt Herre (Adonai),
    jag är betryckt, var (bli) du min trygghet.



Grekiskt/hebreiskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.