2395 – ἰατρός (iatros)

läkare


Typ:
Substantiv
mask.
Grekiska: ἰατρός (iatros)
Uttal: ee-at-ros
Talvärde: 487 (10 + 1 + 300 + 100 + 70 + 6)    ord med samma talvärde
Ursprung: Från G2390
Användning: 7 ggr i NT

Beskrivning

Ordet för läkare kommer från verbet att hela och läka (gr. iatros). Ordet användes i den grekiska världen för en läkare, doktor men också en religiös helare. Även om den grekiska kulturen började etablerade läkekonsten, var det ofta en blandning av medicin och magi vid behandling av sjuka. I Pergamon (Upp 2:12–17) tillbads t.ex. läkekonstens gud Asklepios vars symbol var ormen. Många vallfärdade hit för att övernatta i Asklepios-templet där man fick sova bland ormar som ansågs tala i drömmar som de ockulta prästerna sedan tolkade.

Det latinska ordet för läkare är medicus.

Ursprung

Från G2390:

ἰάομαιiaomaiG2390hela, bli botad

Motsvarande hebreiska/arameiska ord

I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) har följande hebreiska/arameiska ord översätts till iatros :

מַרְפֵּאmarpeH4832läkedom
רָפָהrafahH7497ajätte

Alternativa former

Grammatisk kodSvenskaAntal
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
-1
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
-1
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
-3
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
-1
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
-1


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Referenser (7 st i TR)


Matteusevangeliet (1)

När Jesus hörde det sa han: "Det är inte de friska (starka) som behöver läkare utan de sjuka (svaga).

Markusevangeliet (2)

När Jesus hörde detta, sa han till dem: "Det är inte de friska (starka) som behöver en läkare, utan de sjuka. Jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare."
[På samma sätt som det är självklart att en doktor rör sig bland sjuka patienter, finns Jesus nära människor som insett att de inte är rättfärdiga utan vet om att de är syndare och behöver omvändelse. Lukas återgivning av samma citat klargör att det handlar om att vända sig bort från syndens väg när man tackar ja till Jesu inbjudan och vill bli hans efterföljare, se Luk 5:32.]
Hon hade fått utstå mycket lidande [under operationer och behandlingar] hos många läkare. Det hade kostat henne allt hon ägde och ingenting hade hjälpt, i stället hade hon blivit sämre.

Lukasevangeliet (3)

Då sa han till dem: "Helt säkert (utan tvekan) kommer ni citera detta ordspråk mot mig: 'Läkare bota dig själv,' och säga: 'Vi har hört vad du gjorde i Kapernaum [den stad i Galileen där Jesus bodde och verkade], gör det också nu här i din hemstad [här i Nasaret]!' "
Jesus svarade: "Det är inte de friska som behöver läkare, utan de sjuka.
Där [bland folket] fanns en kvinna som haft blödningar under tolv år [och hon hade spenderat alla sina pengar på läkare] och inte kunnat bli botad av någon. [Lika länge som flickan levt har den här kvinnan lidit av dessa kroniska blödningar. Frasen om att hon spenderat alla sina pengar på läkare saknas i de tidigaste manuskripten, troligen tillagt av en skrivare för att harmonisera med Mark 5:26.]

Kolosserbrevet (1)

Vår älskade Lukas, läkaren, hälsar också till er.
[Lukas hade rest med Paulus under flera av hans resor och skrev Lukasevangeliet och Apostlagärningarna.]
Demas hälsar också.
[Demas omnämns också i Filemon 1:24. Dock övergav han så småningom Paulus för världsliga intressen och for till Thessalonike, se 2 Tim 4:10. Det är troligt att han kom från Thessalonike på samma sätt som Aristarchus, se vers 10.]



Grekiskt/svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.