1542 – ἑκατονταπλασίων (hekatontaplasion)

hundrafalt


Typ:
Adjektiv
Grekiska: ἑκατονταπλασίων (hekatontaplasion)
Uttal: hek-at-on-ta-plah-sec-own
Talvärde: 1918 (5 + 20 + 1 + 300 + 70 + 50 + 300 + 1 + 80 + 30 + 1 + 200 + 10 + 800 + 50)    ord med samma talvärde
Ursprung: Från G1540 och a presumed derivative of G4111
Användning: 3 ggr i NT

Ursprung

Från G1540 och a presumed derivative of G4111:

ἑκατόνhekatonG1540100, hundra, hundrafalt
πλάσσωplassoG4111forma

Motsvarande hebreiska/arameiska ord

I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) har följande hebreiska/arameiska ord översätts till hekatontaplasion :

מְתוּשָׁאֵלMetoshaelH4967Metoshael

*Vi arbetar med att ta fram svenska beskrivningar på alla ord, i de fall de inte finns ännu finns visas den engelska här. Även fältet ursprung är inte fullständigt och kan ha blandat engelska och svenska.

Engelsk översättning (i KJV version)

hundredfold (3)

Engelsk beskrivning

Hundredfold, a hundred times as much.

Alternativa former

Grammatisk kodSvenskaAntal
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
-2
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
-1


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Användning i NT


1
1
1
Totalt    3

Referenser (3 st i TR)


Matteusevangeliet (1)

Var och en som har försakat (fått överge) hus eller bröder eller systrar eller far eller mor eller barn eller åkermark för att följa mig ska bli belönad många gånger om, och få evigt liv som arv.

Markusevangeliet (1)

ska få hundrafalt igen.
Redan nu i den här tiden ska han få
hus [plural], bröder, systrar, mödrar, barn och landområden
mitt under förföljelse,
och evigt liv i den kommande tidsåldern.
[I uppräkningen nämns allt i plural, även mödrar. Däremot nämns inte fäder vilket troligen pekar på att det finns bara en Fader som är i himlen, se Matt 23:9.]

Lukasevangeliet (1)

En del föll i god jord,
och när det vuxit upp
bar det hundrafaldig skörd." Sedan ropade han med hög röst: "Den som har öron att höra med, lyssna noggrant på det jag sagt!"
[Jesus förklarar liknelsen i vers 11–15. Israel har ett subtropiskt klimat. Man sår under höstens regnperiod och skördar på våren före den torra heta sommaren. Bilden för den här liknelsen är en åker där en väl upptrampad stig passerar rakt igenom den. En såningsman sprider ut säd för hand. De olika jordmånerna syns inte för blotta ögat eftersom hela åkern nyligen är plöjd. Liknelsen säger inget om proportionerna mellan god och dålig jord, men generellt sett består en åker till största delen av god jord.]



Grekiskt/svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.