Första Samuelsboken 8:12

Och han ska utse dem till härförare för 1000 och till härförare för 50. Och till att plöja hans mark och skörda hans skörd, och till att tillverka vapen för krig och vapen till hans vagnar.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלָשׂוּם   לוֹ   שָׂרֵי   אֲלָפִים   וְשָׂרֵי   חֲמִשִּׁים   וְלַחֲרֹשׁ   חֲרִישׁוֹ   וְלִקְצֹר   קְצִירוֹ   וְלַעֲשׂוֹת   כְּלֵי   מִלְחַמְתּוֹ   וּכְלֵי   רִכְבּוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ θέσθαι αὐτοὺς ἑαυτῷ χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ θερίζειν θερισμὸν αὐτοῦ καὶ τρυγᾶν τρυγητὸν αὐτοῦ καὶ ποιεῖν σκεύη πολεμικὰ αὐτοῦ καὶ σκεύη ἁρμάτων αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
H7760a
וְ (ve)
לָ (la)
שׂ֣וּם (som)
och, men
till, för, av
sätta, lägga, göra
and
to
to set
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

C
R
Vqcc
H9005
H9033
ל֔ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H8269
שָׂרֵ֥י (sarei)
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
ruler
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H0505
אֲלָפִ֖ים (alafim)
tusen, 1000
thousand
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H8269
וְ (ve)
שָׂרֵ֣י (sarei)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H2572
חֲמִשִּׁ֑ים (chamishim)
femtio, 50
fifty
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H9005
H2790a
וְ (ve)
לַ (la)
חֲרֹ֤שׁ (charósh)
och, men
till, för, av
ploga, gravera, planera
and
to
to plow
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

C
R
Vqcc
H2758
H9023
חֲרִישׁ (charish)
וֹ֙ (vó)
plöjning
hans
plowing
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9002
H9005
H7114b
וְ (ve)
לִ (li)
קְצֹ֣ר (qetóór)
och, men
till, för, av
skörda
and
to
to reap
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

C
R
Vqcc
H7105a
H9023
קְצִיר֔ (qetóir)
וֹ (vó)
skörd
hans
harvest
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9002
H9005
H6213a
וְ (ve)
לַ (la)
עֲשׂ֥וֹת (asvót)
och, men
till, för, av
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
and
to
to make
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

C
R
Vqcc
H3627
H9014
כְּלֵֽי (kelei-)
־
redskap, kärl
-, bindestreck, maqif
article
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H4421
H9023
מִלְחַמְתּ֖ (milechamet)
וֹ (vó)
strid
hans
battle
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H9002
H3627
וּ (o)
כְלֵ֥י (khelei)
och, men
redskap, kärl
and
article
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H7393
H9023
H9016
רִכְבּֽ (rikheb)
וֹ (vó)
׃
vagn, ryttare, karavan, övre kvarns ...
hans
[Vers slut]
chariot
his
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)