Första Samuelsboken 25:36

När Abigail kom tillbaka till Naval, då hade han ordnat en fest i huset – som en kungs fest. Navals hjärta var glatt [var på gott humör] och han var mycket berusad, därför berättade hon ingenting för honom, litet eller stort, förrän morgonen ljusnade.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַתָּבֹא   אֲבִיגַיִל   אֶל   נָבָל   וְהִנֵּה   לוֹ   מִשְׁתֶּה   בְּבֵיתוֹ   כְּמִשְׁתֵּה   הַמֶּלֶךְ   וְלֵב   נָבָל   טוֹב   עָלָיו   וְהוּא   שִׁכֹּר   עַד   מְאֹד   וְלֹא   הִגִּידָה   לּוֹ   דָּבָר   קָטֹן   וְגָדוֹל   עַד   אוֹר   הַבֹּקֶר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ παρεγενήθη Αβιγαια πρὸς Ναβαλ καὶ ἰδοὺ αὐτῷ πότος ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ὡς πότος βασιλέως καὶ ἡ καρδία Ναβαλ ἀγαθὴ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς μεθύων ἕως σφόδρα καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ῥῆμα μικρὸν ἢ μέγα ἕως φωτὸς τοῦ πρωί

Grundtextkommentarer

MA har 27 ord, LXX har 39 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0935
וַ (va)
תָּבֹ֣א (tavó)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H0026
H9015
אֲבִיגַ֣יִל (avigajil)
׀
Abigail
[Vers slut]
Abigail
separate
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H5037
נָבָ֡ל (naval)
Naval
Nabal
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H2009
H9014
וְ (ve)
הִנֵּה (hine-)
־
och, men
se, beskåda
-, bindestreck, maqif
and
behold
link
Konj. Konjuktion

Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

C
Tj
H9005
H9033
ל (l)
וֹ֩ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H4960
מִשְׁתֶּ֨ה (mishete)
bankett, fest, festival
feast
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H1004b
H9023
בְּ (be)
בֵית֜ (veit)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
hans
in
house
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9004
H4960
כְּ (ke)
מִשְׁתֵּ֣ה (mishete)
som
bankett, fest, festival
like
feast
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֗לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H3820a
וְ (ve)
לֵ֤ב (lev)
och, men
hjärta
and
heart
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H5037
נָבָל֙ (naval)
Naval
Nabal
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H2895
ט֣וֹב (tvóv)
behaga
be pleasing
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H5921a
H9033
עָלָ֔י (alaj)
ו (v)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9002
H1931
וְ (ve)
ה֥וּא (ho)
och, men
han, hon, den, det
and
he
Konj. Konjuktion

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

C
Pp3ms
H7910
שִׁכֹּ֖ר (shikór)
berusad
drunken
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H3966
מְאֹ֑ד (meód)
mycket
much
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H5046
הִגִּ֣ידָה (higidah)
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
to tell
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vhp3fs
H9005
H9033
לּ֗ (l)
וֹ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H1697
דָּבָ֥ר (davar)
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
word
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6996b
קָטֹ֛ן (qatón)
mindre, yngste, minsta, låg
small
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H1419a
וְ (ve)
גָד֖וֹל (gadvól)
och, men
stor
and
great
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Aabsa
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H0216
א֥וֹר (vór)
ljus
light
Verb Verb
qal qal

Vqcc
H9009
H1242
H9016
הַ (ha)
בֹּֽקֶר (bóqer)
׃
[best. form]
morgon
[Vers slut]
the
morning
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)