Första Samuelsboken 1:11

Och hon gav ett löfte [som hennes man Elkana också var med på, se 4 Mos 30:8] och sa: "Härskarornas Herre (Jahveh Sebaot), om du verkligen vill se på din tjänarinnas lidande och komma ihåg mig och inte glömma bort din tjänarinna, men vill ge din tjänarinna en son, då ska jag ge honom till Herren (Jahveh) för hela hans liv, och ingen rakkniv ska komma på hans huvud." [Han ska bli en Guds nasir, se 4 Mos 6:1–21.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַתִּדֹּר   נֶדֶר   וַתֹּאמַר   יְהוָה   צְבָאוֹת   אִם   רָאֹה   תִרְאֶה   בָּעֳנִי   אֲמָתֶךָ   וּזְכַרְתַּנִי   וְלֹא   תִשְׁכַּח   אֶת   אֲמָתֶךָ   וְנָתַתָּה   לַאֲמָתְךָ   זֶרַע   אֲנָשִׁים   וּנְתַתִּיו   לַיהוָה   כָּל   יְמֵי   חַיָּיו   וּמוֹרָה   לֹא   יַעֲלֶה   עַל   רֹאשׁוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ηὔξατο εὐχὴν κυρίῳ λέγουσα Αδωναι κύριε ελωαι σαβαωθ ἐὰν ἐπιβλέπων ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης σου καὶ μνησθῇς μου καὶ δῷς τῇ δούλῃ σου σπέρμα ἀνδρῶν καὶ δώσω αὐτὸν ἐνώπιόν σου δοτὸν ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα οὐ πίεται καὶ σίδηρος οὐκ ἀναβήσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ

Grundtextkommentarer

MA har 29 ord, LXX har 52 (+23).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5087
וַ (va)
תִּדֹּ֨ר (tidór)
och, men, tillsammans med
lova
seq
to vow
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H5088
נֶ֜דֶר (neder)
löfte
vow
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H0559
וַ (va)
תֹּאמַ֗ר (tómar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H3068
יְהוָ֨ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H6635b
צְבָא֜וֹת (tóevavót)
Sebaot, Härskarornas Herre
Hosts
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H0518a
H9014
אִם (im-)
־
om
-, bindestreck, maqif
if
link
Konj. Konjuktion

Tc
H7200
רָאֹ֥ה (raóh)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal qal

Vqaa
H7200
H9015
תִרְאֶ֣ה (tiree)
׀
se, betrakta, spana, syna, inse
[Vers slut]
to see
separate
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9003
H6040
בָּ (ba)
עֳנִ֣י (óni)
i, genom, via, med
lidande, nöd, fattig
in
affliction
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0519
H9021
אֲמָתֶ֗ (amate)
ךָ (kha)
tjänarinna, tjänstekvinna, slavinna ...
din, ditt
maidservant
your
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp2ms
H9001
H2142
H9030
וּ (o)
זְכַרְתַּ֙ (óekhareta)
נִי֙ (ni)
och, men, tillsammans med
komma ihåg, minnas, recitera
mig
seq
to remember
me
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

c
Vqq2ms
Sp1bs
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H7911
תִשְׁכַּ֣ח (tishekach)
glömma
to forget
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H0519
H9021
אֲמָתֶ֔ (amate)
ךָ (kha)
tjänarinna, tjänstekvinna, slavinna ...
din, ditt
maidservant
your
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp2ms
H9001
H5414
וְ (ve)
נָתַתָּ֥ה (natatah)
och, men, tillsammans med
ge
seq
to give
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

c
Vqq2ms
H9005
H0519
H9021
לַ (la)
אֲמָתְ (amate)
ךָ֖ (kha)
till, för, av
tjänarinna, tjänstekvinna, slavinna ...
din, ditt
to
maidservant
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Ncfsc
Sp2ms
H2233
זֶ֣רַע (óera)
säd
seed
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0582
אֲנָשִׁ֑ים (anashim)
bräcklig människa, man, människa, m ...
human
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9001
H5414
H9033
וּ (o)
נְתַתִּ֤י (netati)
ו (v)
och, men, tillsammans med
ge
honom
seq
to give
him
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

c
Vqq1cs
Sp3ms
H9005
H3068
לַֽ (la)
יהוָה֙ (jhvah)
till, för, av
JHVH, Jahve, Herren
to
YHWH
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npt
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H3117
יְמֵ֣י (jemei)
dag
day
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H2416e
H9023
חַיָּ֔י (chajaj)
ו (v)
liv
hans
life
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9002
H4177
וּ (o)
מוֹרָ֖ה (mvórah)
och, men
rakkniv
and
razor
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5927
יַעֲלֶ֥ה (jaale)
höja, dra upp, stå upp, stiga
to ascend
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H7218a
H9023
H9016
רֹאשֽׁ (rósh)
וֹ (vó)
׃
huvud, ledare, topp
hans
[Vers slut]
head
his
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)