Domarboken 9:25

Och Shechems män placerade lögnare som väntade på honom på bergstopparna och de rånade alla som kom förbi längs deras väg, och det berättades för Avimelech.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיָּשִׂימוּ   לוֹ   בַעֲלֵי   שְׁכֶם   מְאָרְבִים   עַל   רָאשֵׁי   הֶהָרִים   וַיִּגְזְלוּ   אֵת   כָּל   אֲשֶׁר   יַעֲבֹר   עֲלֵיהֶם   בַּדָּרֶךְ   וַיֻּגַּד   לַאֲבִימֶלֶךְ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔθηκαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιμων ἐνεδρεύοντας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν ὀρέων καὶ διήρπαζον πάντα ὃς παρεπορεύετο ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Αβιμελεχ

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 27 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7760a
וַ (va)
יָּשִׂ֣ימוּ (jasimo)
och, men, tillsammans med
sätta, lägga, göra
seq
to set
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9005
H9033
ל (l)
וֹ֩ (vó)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H1167
בַעֲלֵ֨י (vaalei)
mästare, ägare, herre
master
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H7927
שְׁכֶ֜ם (shekhem)
Shechem
Shechem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0693
מְאָרְבִ֗ים (mearevim)
bakhåll
to ambush
Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis

Vprmpa
H5921a
עַ֚ל (al)
på, över, ovanför
upon
Prep. Preposition

R
H7218a
רָאשֵׁ֣י (rashei)
huvud, ledare, topp
head
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H2022
הֶ (he)
הָרִ֔ים (harim)
[best. form]
berg
the
mountain
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9001
H1497
וַ (va)
יִּגְזְל֗וּ (jigeóelo)
och, men, tillsammans med
råna, plundra, ta ifrån, slita av, ...
seq
to plunder
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0853
אֵ֛ת (et)
-
obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5674a
יַעֲבֹ֥ר (jaavór)
passera
to pass
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H5921a
H9038
עֲלֵי (alei)
הֶ֖ם (hem)
på, över, ovanför
dem
upon
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H9003
H1870
בַּ (ba)
דָּ֑רֶךְ (darekhe)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
in
way
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9001
H5046
וַ (va)
יֻּגַּ֖ד (jugad)
och, men, tillsammans med
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
seq
to tell
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hofal vajjiqtol 3p sing. hufal/hofal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
VHw3ms
H9005
H0040
H9016
H9017
לַ (la)
אֲבִימֶֽלֶךְ (avimelekhe)
׃
פ (f)
till, för, av
Avimelech
[Vers slut]
[Vers slut]
to
Abimelech
verseEnd
para
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)