Uppenbarelseboken 22:11

Den orättfärdige får fortsätta att göra orätt
och den orene fortsätta att orena sig.
Den rättfärdige får fortsätta att göra det rätta
och den helige fortsätta att helga sig."
[Denna vers uppmanar inte att vara kvar i synd, poängen är att om någon inte tar till sig orden i denna profetia, kommer han att fortsätta i sin synd. Tar han till sig inbjudan i vers 17 och omvänder sig kommer han att fortsätta att göra det som är rätt. Oren och helig är motsatser, i båda fallen beskrivs först gärningar och sedan inre karaktär. Det finns en likhet med näst sista versen i Daniels bok där de ogudaktiga ska fortsätta i sin ogudaktighet utan att förstå det, men också att många ska bli renade, se Dan 12:10.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ὁ   ἀδικῶν   ἀδικησάτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   ῥυπαρὸς   ῥυπανθήτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   δίκαιος   δικαιοσύνην   ποιησάτω   ἔτι·   καὶ   ὁ   ἅγιος   ἁγιασθήτω   ἔτι.  

Textus Receptus (TR)

ὁ   ἀδικῶν   ἀδικησάτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   ῥυπαρὸς   ῥυπανθήτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   δίκαιος   δικαιοσύνην   ποιησάτω   ἔτι·   καὶ   ὁ   ἅγιος   ἁγιασθήτω   ἔτι.  

Grundtextkommentarer

TR har 16 ord, NA har 20 (+4).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
(o)
–, den, det
The [one]
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0091
ἀδικῶν (adikon)
skada, göra fel, agera orätt
being unrighteous,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G0091
ἀδικησάτω (adikesato)
skada, göra fel, agera orätt
he should be unrighteous
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imperativ
sing. tredje person singularis
V-AAM-3S
G2089
ἔτι, (eti,)
ännu, längre
still;
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
he who
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G4508
ῥυπαρὸς (rhyparos)
orent, smutsigt
filthy,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G4510
ῥυπανθήτω (rhypantheto)
att orena
he should be defiled
VERB Verb
aorist pass. imp. aorist passiv imperativ
sing. tredje person singularis
V-APM-3S
G2089
ἔτι, (eti,)
ännu, längre
still;
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
he who
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G1342
δίκαιος (dikaios)
rättfärdig
[is] righteous,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G1343
δικαιοσύνην (dikaiosynen)
rättfärdighet
righteousness
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G4160
ποιησάτω (poiesato)
göra
he should practice
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imperativ
sing. tredje person singularis
V-AAM-3S
G2089
ἔτι· (eti.)
ännu, längre
still;
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
he who [is]
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0040
ἅγιος (agios)
helig
holy,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G0037
ἁγιασθήτω (agiastheto)
helga, göra helig, inviga till tjän ...
he should be holy
VERB Verb
aorist pass. imp. aorist passiv imperativ
sing. tredje person singularis
V-APM-3S
G2089
ἔτι. (eti.)
ännu, längre
still.
Adverb Adverb
ADV

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)