Uppenbarelseboken 21:12

Staden hade en stor och hög mur med tolv portar, och vid portarna fanns tolv änglar. Där var också namn inskrivna: namnen på Israels söners (barns) tolv stammar.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἔχουσα   τεῖχος   μέγα   καὶ   ὑψηλόν,   ἔχουσα   πυλῶνας   δώδεκα   καὶ   ἐπὶ   τοῖς   πυλῶσιν   ἀγγέλους   δώδεκα,   καὶ   ὀνόματα   ἐπιγεγραμμένα,   ἅ   ἐστιν   τὰ   ὀνόματα   τῶν   δώδεκα   φυλῶν   υἱῶν   Ἰσραήλ·  

Textus Receptus (TR)

ἔχουσα   τε   τεῖχος   μέγα   καὶ   ὑψηλόν,   ἔχουσα   πυλῶνας   δώδεκα   καὶ   ἐπὶ   τοῖς   πυλῶσιν   ἀγγέλους   δώδεκα,   καὶ   ὀνόματα   ἐπιγεγραμμένα,   ἅ   ἐστιν   τὰ   ὀνόματα   τῶν   δώδεκα   φυλῶν   τῶν   υἱῶν   Ἰσραήλ·  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, NA har 26 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2192
ἔχουσα (echoysa)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand
having
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
V-PAP-NSF
G5038
τεῖχος (teichos)
mur
a wall
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G3173
μέγα (mega)
stor, mäktig, viktig
great
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
A-ASN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G5308
ὑψηλόν, (ypselon,)
högt
high,
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
A-ASN
G2192
ἔχουσα (echoysa)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand
having
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
V-PAP-NSF
G4440
πυλῶνας (pylonas)
port
gates
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G1427
δώδεκα (dodeka)
tolv
twelve,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
Nummer Nummer
A-APM-NUI
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
at
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G4440
πυλῶσιν (pylosin)
port
gates
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G0032
ἀγγέλους (ngeloys)
budbärare, ängel
angels
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G1427
δώδεκα, (dodeka,)
tolv
twelve,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
Nummer Nummer
A-APM-NUI
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3686
ὀνόματα (onomata)
namn
names
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G1924
ἐπιγεγραμμένα, (epigegrammena,)
skriva
inscribed,
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
ackusativ pl. Neutrum ackusativ pluralis Neutrum
V-RPP-APN
G3739
(a)
vem, vilken, vad, det
which
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
R-NPN
G1510
ἐστιν (estin)
är
are
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
T-NPN
G3686
ὀνόματα (onomata)
namn
names
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
N-NPN
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis femininum
T-GPF
G1427
δώδεκα (dodeka)
tolv
twelve
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis femininum
Nummer Nummer
A-GPF-NUI
G5443
φυλῶν (phylon)
stam
tribes
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis femininum
N-GPF
G5207
υἱῶν (yion)
son, ättling
of [the] sons
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM
G2474
Ἰσραήλ· (Israel.)
israel
of Israel.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
Plats (plats)
N-GSM-L

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)