Uppenbarelseboken 19:7

Låt oss glädjas och jubla och ge honom äran.
För Lammets bröllop har kommit och hans brud [de troende] har gjort sig redo.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

χαίρωμεν   καὶ   ἀγαλλιῶμεν   καὶ   δώσωμεν   τὴν   δόξαν   αὐτῷ,   ὅτι   ἦλθεν   ὁ   γάμος   τοῦ   ἀρνίου,   καὶ   ἡ   γυνὴ   αὐτοῦ   ἡτοίμασεν   ἑαυτήν.  

Textus Receptus (TR)

χαίρωμεν   καὶ   ἀγαλλιῶμεν   καὶ   δώσωμεν   τὴν   δόξαν   αὐτῷ,   ὅτι   ἦλθεν   ὁ   γάμος   τοῦ   ἀρνίου,   καὶ   ἡ   γυνὴ   αὐτοῦ   ἡτοίμασεν   ἑαυτήν.  

Grundtextkommentarer

TR har 18 ord, NA har 20 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5463
χαίρωμεν (chairomen)
glädja sig
We may rejoice
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. första person pluralis
V-PAS-1P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0021
ἀγαλλιῶμεν (agalliomen)
jubla, fröjdas, glädja sig
we may exult,
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. första person pluralis
V-PAS-1P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1325
δώσωμεν (dosomen)
ge
we may give
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
pl. första person pluralis
V-AAS-1P
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1391
δόξαν (doxan)
härlighet, ära, prakt, heder, ansee ...
glory
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0846
αὐτῷ, (ayto,)
efter honom
to Him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
because
Konj. konjunktion
CONJ
G2064
ἦλθεν (elthen)
anlända, komma, gå
has come
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G1062
γάμος (gamos)
äktenskap, bröllop
marriage
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
T-GSN
G0721
ἀρνίου, (arnioy,)
lamm, litet lamm
Lamb,
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G1135
γυνὴ (gyne)
kvinna, hustru
bride
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
mot honom
of Him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
P-GSM
G2090
ἡτοίμασεν (etoimasen)
bana, bereda, göra i ordning
has made ready
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G1438
ἑαυτήν. (eayten.)
sig själv, han själv, du själv, vi ...
herself.
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. sing. tredje person ackusativ singularis femininum
F-3ASF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)