Uppenbarelseboken 16:18

Det kom blixtar och dån och åska och en så stor jordbävning att något liknande aldrig har hänt så länge människan har funnits på jorden, så stor och väldig var jordbävningen.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   ἐγένοντο   ἀστραπαὶ   καὶ   φωναὶ   καὶ   βρονταί,   καὶ   σεισμὸς   ἐγένετο   μέγας   οἷος   οὐκ   ἐγένετο   ἀφ᾽   οὗ   ἄνθρωπος   ἐγένετο   ἐπὶ   τῆς   γῆς,   τηλικοῦτος   σεισμὸς   οὕτω   μέγας.  

Textus Receptus (TR)

καὶ   ἐγένοντο   ἀστραπαὶ   καὶ   φωναὶ   καὶ   βρονταί,   καὶ   σεισμὸς   ἐγένετο   μέγας   οἷος   οὐκ   ἐγένετο   ἀφ᾽   οὗ   ἄνθρωπος   ἐγένετο   οἱ   ἐπὶ   τῆς   γῆς,   τηλικοῦτος   σεισμὸς   οὕτω   μέγας.  

Grundtextkommentarer

TR har 24 ord, NA har 25 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G1096
ἐγένοντο (egenonto)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
there were
VERB Verb
2:a aorist deponent ind. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2ADI-3P
G0796
ἀστραπαὶ (astrapai)
blixt, upplyst
flashes of lightning,
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G5456
φωναὶ (phonai)
röst, rop
voices,
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1027
βρονταί, (brontai,)
åska
thunders;
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G4578
σεισμὸς (seismos)
storm, jordbävning
an earthquake
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1096
ἐγένετο (egeneto)
det hände sig
there was
VERB Verb
2:a aorist deponent ind. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) indikativ
sing. tredje person singularis
V-2ADI-3S
G3173
μέγας (megas)
stor, mäktig, viktig
great,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G3634
οἷος (oios)
sådan, som, vilket sätt, så som, vi ...
such as
Korrelativt pron. Korrelativt Pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
K-NSM
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1096
ἐγένετο (egeneto)
det hände sig
had there been
VERB Verb
2:a aorist deponent ind. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) indikativ
sing. tredje person singularis
V-2ADI-3S
G0575
ἀφ᾽ (aph)
från, av, ut ur, för, på, i
since
Preposition Preposition
PREP
G3739
οὗ (oy)
vem, vilken, vad, det
when
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
R-GSM
G0444
ἄνθρωπος (anthropos)
människa
man
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1096
ἐγένετο (egeneto)
det hände sig
was
VERB Verb
2:a aorist deponent ind. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) indikativ
sing. tredje person singularis
V-2ADI-3S
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
upon
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G1093
γῆς, (ges,)
jorden, land, marken, trakten
earth,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G5082
τηλικοῦτος (telikoytos)
stor, storartad
so great
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
D-NSM
G4578
σεισμὸς (seismos)
storm, jordbävning
[was the] earthquake,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3779
οὕτω (oyto)
så, således, till och med så, på de ...
so
Adverb Adverb
ADV
G3173
μέγας. (megas.)
stor, mäktig, viktig
mighty.
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)