Judas brev 1:18

De sa till er: "I den sista tiden kommer hånfulla människor som drivs av sina gudlösa begär."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ὅτι   ἔλεγον   ὑμῖν   ὅτι   ἐπ᾽   ἐσχάτου   τοῦ   χρόνου   ἔσονται   ἐμπαῖκται   κατὰ   τὰς   ἑαυτῶν   ἐπιθυμίας   πορευόμενοι   τῶν   ἀσεβειῶν.  

Textus Receptus (TR)

ὅτι   ἔλεγον   ὑμῖν   ὅτι   ἐπ᾽   ἐσχάτου   τοῦ   χρόνου   ἔσονται   ἐμπαῖκται   κατὰ   τὰς   ἑαυτῶν   ἐπιθυμίας   πορευόμενοι   τῶν   ἀσεβειῶν.  

Grundtextkommentarer

TR har 13 ord, NA har 17 (+4).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3004
ἔλεγον (elegon)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
they were saying
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
to you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G1909
ἐπ᾽ (ep)
på, i, till
on
Preposition Preposition
PREP
G2078
ἐσχάτου (eschatoy)
sista, nedersta, yttersta, det sist ...
[this] last
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
A-GSM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G5550
χρόνου (chronoy)
tid
time
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G1510
ἔσονται (esontai)
är
there will be
VERB Verb
fut. medium-dep. ind. futurum medium-deponent indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FDI-3P
G1703
ἐμπαῖκται (empaiktai)
hånfullhet
scoffers,
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
after
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G1438
ἑαυτῶν (eayton)
sig själv, dem själva, du själv, vi ...
their own
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
gen. pl. tredje person gen. pluralis maskulinum
F-3GPM
G1939
ἐπιθυμίας (epithymias)
begär
passions
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G4198
πορευόμενοι (poreyomenoi)
gå, bege sig
following,
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. gen. pluralis femininum
T-GPF
G0763
ἀσεβειῶν. (asebeion.)
ogudaktighet
of ungodlinesses.
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis femininum
N-GPF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)