Josua 17:9

Och gränsen gick ner till Kanas bäck söderut från bäcken med städer som tillhör Efraim bland Manasses städer, men Manasses gräns är på den norra sidan om bäcken och går därifrån ut till havet [Medelhavet].

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְיָרַד   הַגְּבוּל   נַחַל   קָנָה   נֶגְבָּה   לַנַּחַל   עָרִים   הָאֵלֶּה   לְאֶפְרַיִם   בְּתוֹךְ   עָרֵי   מְנַשֶּׁה   וּגְבוּל   מְנַשֶּׁה   מִצְּפוֹן   לַנַּחַל   וַיְהִי   תֹצְאֹתָיו   הַיָּמָּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ φάραγγα Καρανα ἐπὶ λίβα κατὰ φάραγγα Ιαριηλ τερέμινθος τῷ Εφραιμ ἀνὰ μέσον πόλεως Μανασση καὶ ὅρια Μανασση ἐπὶ τὸν βορρᾶν εἰς τὸν χειμάρρουν καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος θάλασσα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3381
וְ (ve)
יָרַ֣ד (jarad)
och, men, tillsammans med
gå ner, stiga ner, slå sig ner, slå ...
seq
to go down
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H9009
H1366
הַ (ha)
גְּבוּל֩ (gevol)
[best. form]
område
the
border
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H5158a
נַ֨חַל (nachal)
bäckravin, wadi, ravin, dal, bäck, ...
torrent
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7071
קָנָ֜ה (qanah)
Qanah, en bäck
Kanah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5045
H9011
נֶ֣גְבָּ (negeba)
ה (h)
Negev, söder, södra
[till]
Negeb
to
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Ncbsa
Sd
H9005
H5158a
לַ (la)
נַּ֗חַל (nachal)
till, för, av
bäckravin, wadi, ravin, dal, bäck, ...
to
torrent
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H5892b
עָרִ֤ים (arim)
stad, befäst stad med mur
city
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9009
H0428
הָ (ha)
אֵ֙לֶּה֙ (ele)
[best. form]
detta, dessa
the
these
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9005
H0669
לְ (le)
אֶפְרַ֔יִם (eferajim)
till, för, av
Efraim
to
Ephraim
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H9003
H8432
בְּ (be)
ת֖וֹךְ (tvókhe)
i, genom, via, med
mitt, mitten, bland
in
midst
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H5892b
עָרֵ֣י (arei)
stad, befäst stad med mur
city
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H4519
מְנַשֶּׁ֑ה (menashe)
Manasse
Manasseh
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H1366
וּ (o)
גְב֤וּל (gevol)
och, men
område
and
border
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H4519
מְנַשֶּׁה֙ (menashe)
Manasse
Manasseh
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9006
H6828
מִ (mi)
צְּפ֣וֹן (tzefvón)
från
norr, norrut, nordanvind
from
north
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9005
H5158a
לַ (la)
נַּ֔חַל (nachal)
till, för, av
bäckravin, wadi, ravin, dal, bäck, ...
to
torrent
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9001
H1961
וַ (va)
יְהִ֥י (jehi)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H8444
H9023
תֹצְאֹתָ֖י (tótzeótaj)
ו (v)
utgående
hans
outgoing
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H9009
H3220
H9011
H9016
הַ (ha)
יָּֽמָּ (jama)
ה (h)
׃
[best. form]
hav, sjö, väst, västerut
[till]
[Vers slut]
the
sea
to
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Td
Ncbsa
Sd

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)