Josua 17:11

På Isaskars och Ashers områden fick Manasse:
Beit-Shean med omkringliggande orter (ordagrant: hennes döttrar),
Jivleam med omkringliggande orter (ordagrant: hennes döttrar),
invånarna i Dor med omkringliggande städer,
invånarna i Ein-Dor med omkringliggande städer,
invånarna i Taanach med omkringliggande städer,
invånarna i Megiddo med omkringliggande orter (ordagrant: hennes döttrar),
tre (den tredje) Nafot (höjd, kulle).
[De två sista orden i versen är ordagrant tre nafot. Ordet betyder kulle eller bergsbygd. Det är en kommentar som antingen kan syfta på Dor (den tredje staden i listan) och att den har ett alternativt namn "Nafot Dor", som t.ex. i Jos 11:2. Eller så syftar det på geografin på de tre sista städerna som ligger i bergsbygden, "de tre bergsstäderna", och är då bara en avslutande kommentar.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיְהִי   לִמְנַשֶּׁה   בְּיִשָּׂשכָר   וּבְאָשֵׁר   בֵּית   שְׁאָן   וּבְנוֹתֶיהָ   וְיִבְלְעָם   וּבְנוֹתֶיהָ   וְאֶת   יֹשְׁבֵי   דֹאר   וּבְנוֹתֶיהָ   וְיֹשְׁבֵי   עֵין   דֹּר   וּבְנֹתֶיהָ   וְיֹשְׁבֵי   תַעְנַךְ   וּבְנֹתֶיהָ   וְיֹשְׁבֵי   מְגִדּוֹ   וּבְנוֹתֶיהָ   שְׁלֹשֶׁת   הַנָּפֶת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔσται Μανασση ἐν Ισσαχαρ καὶ ἐν Ασηρ Βαιθσαν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ τοὺς κατοικοῦντας Δωρ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τοὺς κατοικοῦντας Μαγεδδω καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὸ τρίτον τῆς Ναφετα καὶ τὰς κώμας αὐτῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
וַ (va)
יְהִ֨י (jehi)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9005
H4519
לִ (li)
מְנַשֶּׁ֜ה (menashe)
till, för, av
Manasse
to
Manasseh
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H9003
H3485
בְּ (be)
יִשָּׂשכָ֣ר (jisashkhar)
i, genom, via, med
Isaskar
in
Issachar
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

R
Npm
H9002
H9003
H0836
וּ (o)
בְ (ve)
אָשֵׁ֗ר (asher)
och, men
i, genom, via, med
Asher
and
in
Asher
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npm
H1052
H9014
בֵּית (beit-)
־
Beit-Shean
-, bindestreck, maqif
Beth-shean
link
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1052
שְׁאָ֣ן (shean)
Beit-Shean
Beth-shean
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H1323
H9024
וּ֠ (o)
בְנוֹתֶי (venvóte)
הָ (ha)
och, men
döttrar
henne, hennes
and
daughter
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp3fs
H9002
H2991
וְ (ve)
יִבְלְעָ֨ם (jiveleam)
och, men
Jivleam
and
Ibleam
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H9002
H1323
H9024
וּ (o)
בְנוֹתֶ֜י (venvóte)
הָ (ha)
och, men
döttrar
henne, hennes
and
daughter
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp3fs
H9002
H0853
H9014
וְֽ (ve)
אֶת (et-)
־
och, men
-
-, bindestreck, maqif
and
obj.
link
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H3427
יֹשְׁבֵ֧י (jóshevei)
sitta, bo, vistas
to dwell
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpc
H1756
דֹ֣אר (dór)
Dor
Dor
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H1323
H9024
וּ (o)
בְנוֹתֶ֗י (venvóte)
הָ (ha)
och, men
döttrar
henne, hennes
and
daughter
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp3fs
H9002
H3427
וְ (ve)
יֹשְׁבֵ֤י (jóshevei)
och, men
sitta, bo, vistas
and
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vqrmpc
H5874
H9014
עֵֽין (ein-)
־
Ejn-Dor
-, bindestreck, maqif
En-dor
link
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H5874
דֹּר֙ (dór)
Ejn-Dor
En-dor
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H1323
H9024
וּ (o)
בְנֹתֶ֔י (venóte)
הָ (ha)
och, men
döttrar
henne, hennes
and
daughter
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp3fs
H9002
H3427
וְ (ve)
יֹשְׁבֵ֤י (jóshevei)
och, men
sitta, bo, vistas
and
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vqrmpc
H8590
תַעְנַךְ֙ (taenakhe)
Taanach
Taanach
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H1323
H9024
וּ (o)
בְנֹתֶ֔י (venóte)
הָ (ha)
och, men
döttrar
henne, hennes
and
daughter
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp3fs
H9002
H3427
וְ (ve)
יֹשְׁבֵ֥י (jóshevei)
och, men
sitta, bo, vistas
and
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

C
Vqrmpc
H4023
מְגִדּ֖וֹ (megidvó)
Megiddo
Megiddo
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H1323
H9024
וּ (o)
בְנוֹתֶ֑י (venvóte)
הָ (ha)
och, men
döttrar
henne, hennes
and
daughter
her
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Ncfpc
Sp3fs
H7969
שְׁלֹ֖שֶׁת (shelóshet)
tre, 3
three
Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Acfsc
H9009
H5316
H9016
הַ (ha)
נָּֽפֶת (nafet)
׃
[best. form]
Tre höjdernas landskap, Nefet
[Vers slut]
the
Naphath
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)