Josua 1:8

Låt inte denna skrift med undervisning (hebr. Torah) [denna instruktionsbok]
lämna din mun.
Begrunda (reflektera över) den [upprepa den lågmält för dig själv] både dag och natt
– så att du noga beaktar och följer (vakar över; ser till att göra) allt som är skrivet i den –
för då ska du lyckas (ordagrant: rusa fram)
på din väg
och du kan agera vist [med insikt och förstånd och ha framgång].
[Vers 7–8 har flera parallella uttryck. Verben hör (hebr. shamar) och gör (hebr. asah) upprepas i varje vers. Hebreiskan har inte ordet "och" mellan dessa ord, vilket knyter dem ännu tätare tillsammans som en enhet att "beakta – följa". Höger/vänster hör ihop med dag/natt och "vart du än går" hör ihop med "din väg". Begrunda (hebr. hagah) innebär att mumla och tala för sig själv i en låg ton, se även Ps 1:2. Rent språkligt skulle ordet "meditera" kunna användas, men eftersom det ofta förknippas med österländsk religion är det viktigt att lyfta fram Skriftens uppmaning att enbart livnära sig på Guds ord, se Jes 55:1–3; Joh 6:27, 35.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לֹא   יָמוּשׁ   סֵפֶר   הַתּוֹרָה   הַזֶּה   מִפִּיךָ   וְהָגִיתָ   בּוֹ   יוֹמָם   וָלַיְלָה   לְמַעַן   תִּשְׁמֹר   לַעֲשׂוֹת   כְּכָל   הַכָּתוּב   בּוֹ   כִּי   אָז   תַּצְלִיחַ   אֶת   דְּרָכֶךָ   וְאָז   תַּשְׂכִּיל  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἡ βίβλος τοῦ νόμου τούτου ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ μελετήσεις ἐν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός ἵνα συνῇς ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα τότε εὐοδωθήσῃ καὶ εὐοδώσεις τὰς ὁδούς σου καὶ τότε συνήσεις


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3808
H9014
לֹֽא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H4185
יָמ֡וּשׁ (jamosh)
lämna, upphöra, ta bort
to remove
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H5612a
סֵפֶר֩ (sefer)
skriftrulle, brev, krönika
book
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H8451
הַ (ha)
תּוֹרָ֨ה (tvórah)
[best. form]
Torah, undervisning, instruktion, v ...
the
instruction
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֜ה (ze)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9006
H6310
H9021
מִ (mi)
פִּ֗י (pi)
ךָ (kha)
från
mun, tilltal, öppning, kant, fim – ...
din, ditt
from
lip
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp2ms
H9001
H1897
וְ (ve)
הָגִ֤יתָ (hagita)
och, men, tillsammans med
muttra, yttra, tala, förkunna, tänk ...
seq
to mutter
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

c
Vqq2ms
H9003
H9033
בּ (b)
וֹ֙ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H3119
יוֹמָ֣ם (jvómam)
om dagen
by day
Adv. Adverb

D
H9002
H3915
וָ (va)
לַ֔יְלָה (lajelah)
och, men
natt
and
night
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H4616
לְמַ֙עַן֙ (lemaan)
därför att
because
Konj. konjunktion

Tc
H8104
תִּשְׁמֹ֣ר (tishemór)
hålla, vakta, skydda, bevara
to keep
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H6213a
לַ (la)
עֲשׂ֔וֹת (asvót)
till, för, av
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to
to make
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9004
H3605
H9014
כְּ (ke)
כָל (khal-)
־
som
allt, hela
-, bindestreck, maqif
like
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9009
H3789
הַ (ha)
כָּת֖וּב (katov)
[best. form]
skriva
the
to write
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

Td
Vqsmsa
H9003
H9033
בּ֑ (b)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H3588a
H9014
כִּי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H0227a
אָ֛ז (az)
vid den tiden, när, från den stund ...
then
Adv. Adverb

D
H6743b
תַּצְלִ֥יחַ (tatzelicha)
ha framgång
to prosper
Verb Verb
hifil sing. hifil andra person maskulinum singularis

Vhi2ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H1870
H9021
דְּרָכֶ֖ (derakhe)
ךָ (kha)
väg, vandringsväg, resa, vana
din, ditt
way
your
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp2ms
H9002
H0227a
וְ (ve)
אָ֥ז (az)
och, men
vid den tiden, när, från den stund ...
and
then
Konj. konjunktion

Adv. Adverb

C
D
H7919a
H9016
תַּשְׂכִּֽיל (tasekil)
׃
ha insikt, agera vist, vara vis, ge ...
[Vers slut]
be prudent
verseEnd
Verb Verb
hifil sing. hifil andra person maskulinum singularis

Vhi2ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)