Hebreerbrevet 13:7

Kom ihåg era ledare som gav er (talade, förklarade) Guds ord. Studera noga (reflektera över) resultatet av deras liv (utgången; hur de fick sluta sina liv), och imitera (kopiera; ta som exempel) deras tro (trofasthet).
[Många av de första församlingsledarna var nu döda – flera hade dött martyrdöden, t.ex. Stefanos och Jakob, se Apg 7:60; 12:2. Ordet "imitera" används även i 2 Thess 3:7, 9 där Paulus tar sig själv, Silvanus och Timoteus som exempel på hur de hade arbetat ideellt i Thessalonike för att inte belasta de troende där ekonomiskt. Johannes använder också samma ord i 3 Joh 1:11 om att följa goda exempel. Han omnämner Gaius, som var trofast och känd för sin osjälviska kärlek, se 3 Joh 1:5–7, och även Demetrius som alla talade väl om, se 3 Joh 1:12.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Μνημονεύετε   τῶν   ἡγουμένων   ὑμῶν,   οἵτινες   ἐλάλησαν   ὑμῖν   τὸν   λόγον   τοῦ   θεοῦ,   ὧν   ἀναθεωροῦντες   τὴν   ἔκβασιν   τῆς   ἀναστροφῆς,   μιμεῖσθε   τὴν   πίστιν.¶  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 20 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3421
Μνημονεύετε (Mnemoneyete)
komma ihåg, tänka på, nämna
do remember
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
those
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G2233
ἡγουμένων (egoymenon)
leda, tänka, tro, anse
leading
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
genitiv pl. genitiv pluralis maskulinum
V-PNP-GPM
G4771
ὑμῶν, (ymon,)
du, ni, er
you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G3748
οἵτινες (oitines)
som, vilken
who
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
R-NPM
G2980
ἐλάλησαν (elalesan)
tala, uttala, prata med hörbar röst ...
spoke
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
to you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G3056
λόγον (logon)
ord, resonemang
word
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
T-GSM
G2316
θεοῦ, (theoy,)
Gud
God,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G3739
ὧν (on)
vem, vilken, vad, det
of whom,
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
R-GPM
G0333
ἀναθεωροῦντες (anatheoroyntes)
studera noga, se, iaktta, betrakta, ...
considering
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1545
ἔκβασιν (ekbasin)
utväg, utgång
outcome
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
of [their]
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G0391
ἀναστροφῆς, (anastrophes,)
uppförande, vandel, liv
way of life,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G3401
μιμεῖσθε (mimeisthe)
följa, imitera, ta som exempel
do imitate
VERB Verb
pres. medium dep. imp. presens medium eller passiv-deponent imperativ
pl. andra person pluralis
V-PNM-2P
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G4102
πίστιν.¶ (pistin.)
tro, tillit, trofasthet
faith.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)