Hebreerbrevet 12:9

Dessutom så hade vi våra jordiska (köttsliga) fäder som uppfostrare, och vi respekterade (vördade) dem. Ska vi då inte så mycket mer underordna oss andarnas Fader så att vi får leva?

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

εἶτα   τοὺς   μὲν   τῆς   σαρκὸς   ἡμῶν   πατέρας   εἴχομεν   παιδευτὰς   καὶ   ἐνετρεπόμεθα·   οὐ   πολὺ   δὲ   μᾶλλον   ὑποταγησόμεθα   τῷ   πατρὶ   τῶν   πνευμάτων   καὶ   ζήσομεν;  

Textus Receptus (TR)

εἶτα   τοὺς   μὲν   τῆς   σαρκὸς   ἡμῶν   πατέρας   εἴχομεν   παιδευτὰς   καὶ   ἐνετρεπόμεθα·   οὐ   πολὺ   δὲ   μᾶλλον   ὑποταγησόμεθα   τῷ   πατρὶ   τῶν   πνευμάτων   καὶ   ζήσομεν;  

Grundtextkommentarer

TR har 20 ord, NA har 22 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1534
εἶτα (eita)
sedan efteråt
Furthermore
Adverb Adverb
ADV
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
indeed
Partikel Partikel
PRT
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G4561
σαρκὸς (sarkos)
kött, kropp, kollektiv identitet
flesh
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G1473
ἡμῶν (emon)
jag, mig, min, mitt
of us
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person gen. pluralis
P-1GP
G3962
πατέρας (pateras)
fader, far
fathers
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G2192
εἴχομεν (eichomen)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
we were having
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-IAI-1P
G3810
παιδευτὰς (paideytas)
uppfostrare
correctors,
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1788
ἐνετρεπόμεθα· (enetrepometha.)
respektera, få skämmas
we were respecting [them];
VERB Verb
imp. pass. ind. imperfekt passiv indikativ
pl. första person pluralis
V-IPI-1P
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G4183
πολὺ (poly)
många, mycket, stor
much
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. Konjunktion
CONJ
G3123
μᾶλλον (mallon)
mer, hellre, i stället
more
Adverb Adverb
ADV
G5293
ὑποταγησόμεθα (ypotagesometha)
underordna
will we be in subjection
VERB Verb
2:a fut. pass. ind. andra futurum passiv indikativ
pl. första person pluralis
V-2FPI-1P
G3588
τῷ (to)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3962
πατρὶ (patri)
fader, far
Father
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
T-GPN
G4151
πνευμάτων (pneymaton)
Ande
of spirits,
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2198
ζήσομεν; (zesomen;)
leva, levande
will live?
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-FAI-1P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)