Hebreerbrevet 12:5

och ni har helt (fullständigt) glömt den uppmaning (uppmuntran) som riktas till er som söner [som kommer till er på samma sätt som en far argumenterar, resonerar och för en dialog – gr. dialegomai – med sina söner/barn]:
Min son, förakta inte (ta inte lätt på) Herrens fostran (disciplinering, tuktan),
tappa inte heller modet (duka inte under) när han tillrättavisar dig,

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

καὶ   ἐκλέλησθε   τῆς   παρακλήσεως   ἥτις   ὑμῖν   ὡς   υἱοῖς   διαλέγεται·   υἱέ   μου,   μὴ   ὀλιγώρει   παιδείας   κυρίου,   μηδὲ   ἐκλύου   ὑπ᾽   αὐτοῦ   ἐλεγχόμενος.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 20 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1585
ἐκλέλησθε (eklelesthe)
glömma
you have forgotten
VERB Verb
perf. medium ind. perfekt medium indikativ
pl. andra person pluralis
V-RMI-2P
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G3874
παρακλήσεως (parakleseos)
tröst
exhortation
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3748
ἥτις (etis)
som, vilken
that
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis femininum
R-NSF
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. Konjunktion
CONJ
G5207
υἱοῖς (yiois)
son, ättling
to sons
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G1256
διαλέγεται· (dialegetai.)
argumentera, samtala, föra en dialo ...
addresses:
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-PNI-3S
G5207
υἱέ (yie)
son, ättling
Son
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G1473
μου, (moy,)
jag, mig, min, mitt
of Me,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person gen. singularis
P-1GS
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3643
ὀλιγώρει (oligorei)
förakta, förkasta
do regard lightly
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imp.
sing. andra person singularis
V-PAM-2S
G3809
παιδείας (paideias)
fostran
[the] discipline
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2962
κυρίου, (kyrioy,)
Herrens
of [the] Lord,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3366
μηδὲ (mede)
varken, inte heller, eller, inte, i ...
nor
Konj. Konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G1590
ἐκλύου (eklyoy)
tröttna
do faint,
VERB Verb
pres. pass. imp. presens passiv imp.
sing. andra person singularis
V-PPM-2S
G5259
ὑπ᾽ (yp)
av
by
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
honom, dem, henne, den, det
Him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM
G1651
ἐλεγχόμενος. (elegchomenos.)
avslöja, tillrättavisa, överbevisa ...
being reproved.
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PPP-NSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)