Titus 1:15

För de rena är allting rent, men för de orena och otroende är ingenting rent, utan hos dem är både förstånd och samvete orena.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Πάντα   καθαρὰ   τοῖς   καθαροῖς·   τοῖς   δὲ   μεμιαμμένοις   καὶ   ἀπίστοις   οὐδὲν   καθαρόν,   ἀλλὰ   μεμίανται   αὐτῶν   καὶ   ὁ   νοῦς   καὶ   ἡ   συνείδησις.  

Textus Receptus (TR)

Πάντα   μὲν   καθαρὰ   τοῖς   καθαροῖς·   τοῖς   δὲ   μεμιαμμένοις   καὶ   ἀπίστοις   οὐδὲν   καθαρόν,   ἀλλὰ   μεμίανται   αὐτῶν   καὶ   ὁ   νοῦς   καὶ   ἡ   συνείδησις.  

Grundtextkommentarer

NA har 20 ord, TR har 21 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3956
Πάντα (Panta)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
All things [are]
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G2513
καθαρὰ (kathara)
ren, klar
pure
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G2513
καθαροῖς· (katharois.)
ren, klar
pure;
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
to those
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G3392
μεμιαμμένοις (memiammenois)
bli orenad
defiled
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
V-RPP-DPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0571
ἀπίστοις (apistois)
som inte tror, otroende, sakna tro, ...
unbelieving,
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G3762
οὐδὲν (oyden)
ingen, inget
nothing
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G2513
καθαρόν, (katharon,)
ren, klar
[is] pure;
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G0235
ἀλλὰ (alla)
men
Instead,
Konj. konjunktion
CONJ
G3392
μεμίανται (memiantai)
bli orenad
have been defiled
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S
G0846
αὐτῶν (ayton)
bland dem
their
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
P-GPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
both
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3563
νοῦς (noys)
sinne, sinnelag
mind
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(e)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G4893
συνείδησις. (syneidesis.)
samvete
conscience.
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)