Femte Moseboken 8:9

Ett land utan fattigdom där du ska äta bröd, du ska inte sakna något i det, ett land vars stenar är järn och ur dess berg ska du bryta (gräva) koppar [som används för att ta fram brons].

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אֶרֶץ   אֲשֶׁר   לֹא   בְמִסְכֵּנֻת   תֹּאכַל   בָּהּ   לֶחֶם   לֹא   תֶחְסַר   כֹּל   בָּהּ   אֶרֶץ   אֲשֶׁר   אֲבָנֶיהָ   בַרְזֶל   וּמֵהֲרָרֶיהָ   תַּחְצֹב   נְחֹשֶׁת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

γῆ ἐφ᾽ ἧς οὐ μετὰ πτωχείας φάγῃ τὸν ἄρτον σου καὶ οὐκ ἐνδεηθήσῃ οὐδὲν ἐπ᾽ αὐτῆς γῆ ἧς οἱ λίθοι σίδηρος καὶ ἐκ τῶν ὀρέων αὐτῆς μεταλλεύσεις χαλκόν

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 28 (+10).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0776
אֶ֗רֶץ (eretó)
land, mark, jord, landområde
land
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H3808
לֹ֤א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H9003
H4544
בְ (ve)
מִסְכֵּנֻת֙ (misekenut)
i, genom, via, med
fattigdom
in
poverty
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

R
Ncfsa
H0398
H9014
תֹּֽאכַל (tókhal-)
־
äta
-, bindestreck, maqif
to eat
link
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9003
H9034
בָּ֣ (ba)
הּ (h)
i, genom, via, med
henne
in
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Rd
Sp3fs
H3899
לֶ֔חֶם (lechem)
bröd, mat
food
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3808
H9014
לֹֽא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H2637
תֶחְסַ֥ר (techesar)
sakna, avta, minska
to lack
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H3605
כֹּ֖ל (kól)
allt, hela
all
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H9034
בָּ֑ (ba)
הּ (h)
i, genom, via, med
henne
in
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Rd
Sp3fs
H0776
אֶ֚רֶץ (eretó)
land, mark, jord, landområde
land
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0068
H9024
אֲבָנֶ֣י (avane)
הָ (ha)
sten
henne, hennes
stone
her
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Ncmpc
Sp3fs
H1270
בַרְזֶ֔ל (vareóel)
järn
iron
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H9006
H2042
H9024
וּ (o)
מֵ (me)
הֲרָרֶ֖י (harare)
הָ (ha)
och, men
från
berg
henne, hennes
and
from
mountain
her
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

C
R
Ncmpc
Sp3fs
H2672
תַּחְצֹ֥ב (tachetóóv)
bryta, hugga
to hew
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H5178a
H9016
נְחֹֽשֶׁת (nechóshet)
׃
brons, kopparlegering, ren koppar, ...
[Vers slut]
bronze
verseEnd
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)