Femte Moseboken 33:2

Han sa:
"Herren (Jahveh) kom från Sinai
och stod upp från Seir [ett annat namn för Edom] till dem,
han trädde fram i glans (strålade tydligt) från [berget] Paran,
och han kom från myriader heliga,
vid hans högra var ett brinnande dekret.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמַר   יְהוָה   מִסִּינַי   בָּא   וְזָרַח   מִשֵּׂעִיר   לָמוֹ   הוֹפִיעַ   מֵהַר   פָּארָן   וְאָתָה   מֵרִבְבֹת   קֹדֶשׁ   מִימִינוֹ   אֵשְׁדָּת   לָמוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν κύριος ἐκ Σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαραν σὺν μυριάσιν Καδης ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּאמַ֗ר (jómar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3068
יְהוָ֞ה (jehvah)
JHVH, Jahveh, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9006
H5514
מִ (mi)
סִּינַ֥י (sinaj)
från
Sinai
from
Sinai
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H0935
בָּא֙ (ba)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9002
H2224
וְ (ve)
זָרַ֤ח (zarach)
och, men
gå upp
and
to rise
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

C
Vqp3ms
H9006
H8165a
מִ (mi)
שֵּׂעִיר֙ (seir)
från
Seir, ett berg
from
Seir
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9005
H9038
לָ֔ (la)
מוֹ (mvó)
till, för, av
dem
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp
H3313
הוֹפִ֙יעַ֙ (hvófia)
stråla, lysa
to shine
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H9006
H2022
מֵ (me)
הַ֣ר (har)
från
berg
from
mountain
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6290
פָּארָ֔ן (paran)
Parans öken
Paran
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H0857
וְ (ve)
אָתָ֖ה (atah)
och, men, tillsammans med
att komma
seq
to come
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H9006
H7233
מֵ (me)
רִבְבֹ֣ת (rivevót)
från
oräknelig, myriad, tiotusentals
from
myriad
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

R
Ncfpc
H6944
קֹ֑דֶשׁ (qódesh)
helig
holiness
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H3225
H9023
מִֽ (mi)
ימִינ֕ (jmin)
וֹ (vó)
från
höger, högra, söder
hans
from
right
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H0799
אֵשְׁדָּת (eshedat)
eldig
fiery
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H9038
H9016
לָֽ (la)
מוֹ (mvó)
׃
till, för, av
dem
[Vers slut]
to
them
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Rd
Sp3mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)