Femte Moseboken 12:30

vakta (skydda, bevara) då dig själv så att du inte blir snärjd (lurad) att följa dem efter att de har blivit förgjorda framför dig, och så att du inte frågar efter deras gudar och säger: "Hur brukade dessa folkslag tjäna sina gudar? Även jag vill göra likadant."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הִשָּׁמֶר   לְךָ   פֶּן   תִּנָּקֵשׁ   אַחֲרֵיהֶם   אַחֲרֵי   הִשָּׁמְדָם   מִפָּנֶיךָ   וּפֶן   תִּדְרֹשׁ   לֵאלֹהֵיהֶם   לֵאמֹר   אֵיכָה   יַעַבְדוּ   הַגּוֹיִם   הָאֵלֶּה   אֶת   אֱלֹהֵיהֶם   וְאֶעֱשֶׂה   כֵּן   גַּם   אָנִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐκζητήσῃς ἐπακολουθῆσαι αὐτοῖς μετὰ τὸ ἐξολεθρευθῆναι αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου οὐ μὴ ἐκζητήσῃς τοὺς θεοὺς αὐτῶν λέγων πῶς ποιοῦσιν τὰ ἔθνη ταῦτα τοῖς θεοῖς αὐτῶν ποιήσω κἀγώ

Grundtextkommentarer

MA har 22 ord, LXX har 30 (+8).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H8104
הִשָּׁ֣מֶר (hishamer)
hålla, vakta, skydda, bevara
to keep
Verb Verb
nifal 2p sing. nifal andra person maskulinum singularis

VNv2ms
H9005
H9031
לְ (le)
ךָ֗ (kha)
till, för, av
du
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
H6435
H9014
פֶּן (pen-)
־
för då, annars
-, bindestreck, maqif
lest
link
Konj. Konjuktion

Tc
H5367
תִּנָּקֵשׁ֙ (tinaqesh)
snärja
to snare
Verb Verb
nifal 2p sing. nifal andra person maskulinum singularis

VNi2ms
H0310a
H9038
אַחֲרֵי (acharei)
הֶ֔ם (hem)
efter, sedan
dem
behind
them
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H0310a
אַחֲרֵ֖י (acharei)
efter, sedan
behind
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H8045
H9048
הִשָּׁמְדָ֣ (hishameda)
ם (m)
förstöra, fördärva
dem
to destroy
they
Verb Verb
nifal nifal

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

VNcc
Sp3mp
H9006
H6440
H9021
מִ (mi)
פָּנֶ֑י (pane)
ךָ (kha)
från
ansikte
din, ditt
from
face
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Ncmpc
Sp2ms
H9002
H6435
H9014
וּ (o)
פֶן (fen-)
־
och, men
för då, annars
-, bindestreck, maqif
and
lest
link
Konj. Konjuktion

Konj. Konjuktion

C
Tc
H1875
תִּדְרֹ֨שׁ (tiderósh)
söka, fråga, utkräva
to seek
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H0430
H9028
לֵֽ (le)
אלֹהֵי (lóhei)
הֶ֜ם (hem)
till, för, av
Gud, Elohim
deras, sina
to
God
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp3mp
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֨ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0349b
אֵיכָ֨ה (eikhah)
hur
how?
Ti
H5647
יַעַבְד֜וּ (jaavedo)
tjäna, bruka, odla, arbeta, hålla g ...
to serve
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9009
H1471a
הַ (ha)
גּוֹיִ֤ם (gvójim)
[best. form]
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
the
nation
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9009
H0428
הָ (ha)
אֵ֙לֶּה֙ (ele)
[best. form]
detta, dessa
the
these
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H0430
H9028
אֱלֹ֣הֵי (elóhei)
הֶ֔ם (hem)
Gud, Elohim
deras, sina
God
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H9002
H6213a
H9014
וְ (ve)
אֶעֱשֶׂה (eese-)
־
och, men
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
-, bindestreck, maqif
and
to make
link
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

C
Vqu1cs
H3651c
כֵּ֖ן (ken)

so
Adv. Adverb

D
H1571
H9014
גַּם (gam-)
־
även, också
-, bindestreck, maqif
also
link
Adv. Adverb

D
H0589
H9016
אָֽנִי (ani)
׃
jag
[Vers slut]
I
verseEnd
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)